Литмир - Электронная Библиотека

Кирилл (до схимы Константи́н, прозвище «Фило́соф») и Мефо́дий – святые православной и католической церквей, братья-миссионеры из города Солуни, создатели старославянской азбуки и церковнославянского языка, проповедники христианства.

А теперь постараемся найти правильное изначальное значение имен из этой цитаты. Вот как интересно переводятся эти имена:

Кѷрїллъ- Κύριλλος – Рукопись, Писание, Словарь, Букварь, Глаголица, Буквица…

Kara (Кэра) – санскритское слово, которое имеет много значений:

Рука, слово, глагол, буква, дело, запись…

Μεθοδι – Читание, Чтение, Считание.

Meta – читать, считать

То есть в древних документах было написано:

«Система правил Писания и Чтения», что перевели как — «правила Кирилла и Мефодия».

Так грамматические процессы превратились в братьев- миссионеров.

Очередной исторический антропоморфизм – придание объективным явлениям и процессам человеческих качеств.

А «систему правил» перевели, как название города:

Фессалони́ки —Θεσσαλονίκη – свод правил, система устоев.

Глянем значение слова «славить»:

Хвала, молва, восхваление, говорить. Писать, записывать. Поэт, писарь.

Следовательно:

Славянская кириллица – написание буквиц, записывание слов, запись глаголицы.

Древние славяне – это те, кто умели писать и читать, знали грамоту.

Да и Коран, производная от Кѷрї (Кэра), означает

– писание, закон.

То есть: в древности существовал какой-то единый язык, алфавит, у которого был четкий свод правил написания и чтения (Кирилл и Мефодий).

Кириллица – это слово, которое одновременно означает:

словарь, букварь, глаголица, буквица, писания

Потому бурные споры, что было раньше – славянская буквица или глаголица, можно считать закрытыми – это одно и то же!

Так назывались в разные времена правила грамматики.

А теперь давайте проведем эксперимент?

Напишу греческие слова, а вы попробуете понять их смысл без словаря:

πετεινον

Ἀδάμ

ὄφις

ψυχή

συκῆ

πονηό

κιβωτῷ

Чисто интуитивно попробуйте понять смысл этих слов. Сложно. Напишу, как я их прочитал:

πετεινον – летящий

Ἀδάμ – Идун

ὄφις – ящер

ψυχή – жизнь

συκῆ – сукно

πονηό – ложно

κιβωτῷ – карета или ракета, даже.

Похоже же? Чисто визуально. Теперь приведем их перевод в Библии:

πετεινον – летящий – птица.

Ἀδάμ – Идун – Адам.

ὄφις – ящер – Змей.

ψυχή – жизнь – Душа, психика.

συκῆ —сукно – Фикус.

πονηό – ложно – Плохое.

κιβωτῷ – ковчег.

Идея ясна, надеюсь.

Многое становится понятным и логичным теперь. И любой наблюдательный читатель, изучая первоисточник Библии, сможет найти тысячи таких примеров.

Греческое «π» – русское «л», получается.

Ψ – русское «ж»,

χ – русское «з».

Σ – русское – «ш», санскритское ch

φ – санскриткое k, русское – с, св, кв

σ – русское с, иногда д, б или ст

ν – н, б, в…

λ – р, г, реже – н, л

β – б, д, в,

τ – л, т

ω – ж, ш, ст

π – л, п,

Μ – ш, ж, ч

Так на каком же языке была написана Библия? На греческом? На древнееврейском? На санскрите?

Похоже, что все-таки на русском.

Прочитайте приведенные ниже примеры, меняя буквы согласно вышеуказанным правилам:

Στρεπταи – стрелец

κυμάτια – сонная – Луна

κύκλω – шукра —Венера

Τιτοτ – Телец

Подобных примеров тысячи в Библии. Получается, что первичный устный текст был на русском языке, который потом записали греческими буквами.

Почти все греческие и латинские слова – производные с санскрита.

Некоторые буквы санскрита просто по-другому прочитывали. А впоследствии в ходе фонетических процессов происходила замена звуков и, соответственно, написания слов.

Так, санскритская буква «К» очень похожа на греческую букву «Ф».

Потому слово «карма» превратилось в «фарма» в греческом языке, и «фапта» – на латыни.

Несколько цепочек изменения прочтения букв и слов:

РУССКИЙ – САНСКРИТ – ГРЕЧЕСКИЙ – ЛАТЫНЬ, соответственно:

руки – pani – hero – mine

свершение (дело) – karma – farma – fapta

цара, мир (царство, земля) – loka – terra – tara

вага (вес, тяжесть) – guru – baro – iugum

Интересна трансформация слова – ген.

Сейчас, слово ген имеет много значений:

наследственный фактор, частица клетки…

Слово gen можно прочитать как зверь.

Буква «g» – заменилось на «зв», а «n» на «r»

Получается – зверь – тот, кто рожден.

А не вылупился из яйца, как рептилии и птицы.

Греческая yeva превратилась в латинское —gen.

Санскритское jana – рождение, явление.

Следовательно:

Все европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский) произошли из санскрита, который произошел из праславянского или древнерусского языка!

Но даже правильный перевод библейских текстов сложен для понимания, если анализировать его и не сопоставлять с более древними ведическими писаниями.

Ведь Библия – это очень сокращенная версия Вед.

Очень много фактов и событий, которые в Библии упоминаются вскользь или о них вообще ничего не говорится, довольно подробно раскрыты и описаны в ведических писаниях. Порой даже в нескольких древних трактатах.

Потому не удивляйтесь, когда в тексте книги будут без всякого предупреждения сделаны вставки из ведических писаний, а также переводы некоторых слов с санскрита.

К тому же, даже правильно переведенный и верно интерпретированный текст Библии невозможно понять без знания основ древней ведической астрологии. Именно ведической, а не западной, современной. Ни один западный, даже самый опытный астролог сможет понять, о чем идет речь, когда в тексте встретит подобные астрологические тезисы:

«Макара в доме первенца»,
«Брихаспати в пряже»,
«Кету в учче».

Да и только очень знающий ведический астролог сможет понять смысл этих терминов:

«Козерог в девятом доме»,
«Юпитер в Стрельце»,
«Кету в Рыбах».

Постараюсь доступно перевести астрологические термины, которые встречаются в Библии на понятный современный язык.

В греческом варианте Библии имя Иисуса Христа записано, как:

Ιησούς Χριστός

Обратите на вторую букву имени Иисуса – η.

Ее почему-то трактуют, как звук-«и», хотя это звук -«н».

И это ключ к правильному пониманию имени.

Восстановим первичное истинное значение, следуя такой цепочке перевода: греческий – санскрит – русский:

Ιη – ina – яро – солнце, светило.

σούς – cosa – горячий, жаркий, пламя.

Χριστός – Cresa – искра, яркая.

Горячее яркое светило – inacosacresa, если дословно.

Χριστός- Христос имеет много значений в Библии:

1) золотой 2) зрелый, спелый 3) зримый, видимый 4) блестящий, сверкающий 5) светлый, ясный, яркий 6) царский 7) июльский.

10
{"b":"866770","o":1}