Литмир - Электронная Библиотека

— Видимо вы новичок в делах стряпни, раз умудрились порезать аж запястье, — экзорцист с улыбкой указал на порез.

— Нож…, - с подозрением протянула секретарша: — …, был очень длинным.

Дверь резко распахнулась и в помещение вошел директор. Он взглянул на Кроуфорда и кивнул.

— В мой кабинет, — он прошел вперед приглашая экзорциста последовать за ним, но остановился, когда секретарша протянула ему чашку.

— Вы просили чай, — она улыбнулась без толики теплоты. Ленгтон заметил, как задрожала ее нижняя губа. Казалось, она чего-то боялась. Неужели призрак успел устрашить и это прелестное создание.

— Да, спасибо, — директор глотнул чай и вошел к себе в кабинет. Пропустив Ленгтона в глубь, он запер дверь. Экзорцист прошел к столу директора и собирался сесть, как вдруг заметил кровавый след у окна.

— Я знал, что вы тут же заметите это, — директор глотнул чая и сморщив лицо положил чашку на стол.

Ленгтон Кроуфорд медленно подошел к кровавому следу и присел на корточки. Проведя указательным пальцем по кровавому рисунку, экзорцист преподнёс его к носу и втянулся. Во рту появился металлический привкус крови, но был еще один запах. Очень знакомый. Пахло лавандой. Вряд ли призраки пользуются лавандой, подумал Кроуфорд. Возможно, это какая-то шутка, способ передать послание директору.

— Оно хочет, чтобы вы ушли, — директор будто прочитал мысли экзорциста.

— С чего вы это взяли?

— Это послание, — директор глотнул чай: — Прежде чем умер…пропал предыдущий учитель, я получил такое же послание. Правда под ним было написано, что-то вроде «Убирайся или умрешь».

— Может быть послание было адресовано вам? Вы не думали об этом? — Ленгтон встал и прошелся в помещении осматриваясь на наличие чего-нибудь подозрительного.

— Там было написано имя преподавателя, — уточнил директор.

— Но, мое имя тут точно не написано. Так что вам не стоит утруждать себя этим, — экзорцист заглянул за шторы и проверил окно. Ставни закрывались изнутри.

— Вы уже нашли призрака? Знаете, как с ним бороться? — директор сделал еще несколько глотков чая, жадно проглатывая ароматизированную жидкость и расслабляя плечи, словно напиток вселял в него умиротворение.

— Дорогой мой директор, я тут лишь пол ночи и пол дня. Не спешите. Призраки иногда бывают очень застенчивыми и порой назначить свидание удается много позже. Но, уверяю вас, сегодня ночью я постараюсь привлечь его внимание, — Кроуфорд протянул руку директор и тому невольно пришлось ее пожать. Следом экзорцист откланялся и вышел из кабинета.

В прохожей он вновь обнаружил Мику. Мальчик стоял рядом со столом секретарши.

— Мистер Кроуфорд, можно с вами поговорить, — обратился он к новоиспеченному преподавателю.

Ленгтон провел мальчика в коридор, сел на одно колено и улыбнулся.

— Я тебя слушаю.

Мика несколько раз обернулся, проверяя конец коридора. Ленгтон терпеливо ожидал.

— Вы ведь никому не скажете, не так ли?

— Можешь быть уверен в этом, — экзорцист одарил мальчика самой теплой улыбкой, какую возможно выдавить человеку столь специфичной профессии.

— Я должен передать вам сообщение от призрака, — мальчик еще раз взглянул в даль коридора и прильнув к шее Ленгтона продолжил: — Призрак хочет чтобы вы ушли. Если вы этого не сделаете, то он убьет меня.

Холодок пробежал по спине Ленгтона и вне воли мужчина обнял мальчика. Любой на его месте попытался бы сказать что-нибудь ободряющее, попытался бы успокоить мальчика, но Ленгтон лишь спросил: — Как ты получил это сообщение?

— Ночью оно явилось мне и оставило послание перед кроватью. Послание было написано кровью, — на глазах мальчика навернулись слезы. И вновь вместо поддержки, Микка услышал вопрос.

— Не мог бы ты показать мне это послание, — Ленгтон встал и взял мальчика за руку.

— Не могу. Проснувшись утром, я испугался и сразу стер надпись, — Мика крепко сжал руку учителя и отшагнул назад противясь идти.

Ленгтон Кроуфорд нахмурился. Он понимал, что сегодняшняя ночь должна увенчаться успехом, ведь в противном случае под риском жизни мальчика, а возможно директора и его самого.

— И что было ночью? — Моргана с нетерпением прервала рассказ Ленгтона. Они уже завернули за угол и подошли к кабинету доктора Кассия.

— Позже расскажу, — с этими словами Ленгтон вошел в кабинет.

Женщина лет тридцати пяти сидела на стуле вокруг стола для вскрытия и аккуратно проводила скальпелем по груди мужчины. Услышал легкий стук, она обернулась.

— Кассия, — бывший экзорцист почтил знакомую кивком.

— Кто вы такой? — спросила женщина, осматривая внешность незнакомца.

Ленгтон Кроуфорд сложил руки на груди, а затем поклонился настолько низко, насколько позволила больная нога.

— Я Ленгтон Кроуфорд, экзорцист, верховный хранитель земли и один из трех великих дифференциалов.

Глаза Кассии вспыхнули неестественно ярким светом. Ленгтон почувствовал, как ее взгляд прошелся сквозь его грудную клетку и дотронулся до души. Свет в глазах потух и Кассия печально улыбнулась.

— Кто сотворил это с тобой, брат мой?

Глава 5: Проклятое ранчо

Утром с первыми петухами мы тронулись в путь. Откуда такая точность? Среди нас был торговец экзотическими животными, среди которых я усмотрел животное очень похожее на петуха. Правда я точно не знал являлось ли это животное редкостью в этих краях или торговец просто решил схитрить. В любом случая я был рад пуститься в путь так рано, ведь для человека не нуждавшегося во сне время тянулось неприятно долго.

— И вновь в путь, — зевнув проговорила Лесли. Девушка первой взобралась в повозку с твердым намерением продолжить свое сновидение. Рядом с ней расположилась все та же загадочная Хемса. Ночью я слышал, как она несколько раз покидала свое место углубляясь в чащу леса. Предполагаю, что она охотилась.

— Не понимаю, как люди раньше вели эти повозки? — пробормотал детектив Блейк.

— А в чем дело? — спросил я.

— Ну, это дико неудобно. Я уже успел натереть себе мозоли, — ответил парень взглядом указывая на свои мягкие ткани.

— Согласно, — заявила Лесли: — Тут вроде есть торговец шелками и тому подобным. Предлагая купить у него пару подушек.

— Чтобы тебе было удобнее спать или ты так беспокоишься о моих мозолях? — рассмеялся Блейк.

— Для тебя, конечно! Мы же команда в конце концов, — ехидно улыбнулась Лесли.

Очень скоро мы вышли из леса, и наша дорого стала пролегать через фермерские поля. Люди в коротких тряпичных одеждах и соломенных шляпах пахали в поле лишь изредка останавливаясь и оглядывая наш длинный караван. Оставалось надеяться, что до пункта назначения вся дорога будет настолько же безопасной, однако судьба уготовила для меня очередное приключение.

День прошел спокойно и проехав поля мы остановились в нераспаханном поле на ночь. Мы вновь припарковали повозки в причудливой круговой форме. Более пустые повозки включили во внешний круг, а повозки с более ценным грузом расположили в центре. Вновь костер, еда и байки на ночь. Так и прошла большая часть ночи, но вдруг начался дождь. Точнее сказать это был настоящий ливень. Всем пришлось встать и в спешке укрыть товары и вьючных животных.

— Тут неподалёку есть хижина, — крикнул Фингур, наемник с огромной секирой и шлемом в форме бычьей головы.

— А чего ты до этого об этом не говорил? Мы же могли бы там переночевать, — посетовал Ширшель, старик ювелир.

— Потому что лучше ночевать так, чем остаться на ночь в той хижине, — проговорил один из торговцев.

— А в чем проблема? — спросил Блейк.

— Призраки, — шепнул мужчина.

— Призраки? — Макли, молодой паренек, сглотнул и широко раскрыл глаза.

— Да чушь это все! Какие еще призраки? Откуда в таком месте могли появится призраки, а? Мы же не в старинный замок идем, — проворчал Ширшель, а Фингур одобрительно кивнул.

Купцы устроили словесный спор, охранники чуть не подрались. Я стоял в стороне ожидая решения, но мое терпение подходило к концу. В голове все еще витала мысль убить всех, а затем призвать их души. А что? Благодаря способности, я даже могу придать им человеческий вид и мы просто продолжим наш путь.

23
{"b":"864821","o":1}