Литмир - Электронная Библиотека

Фалви потер лоб. Задумчиво прошелся по комнате, изучая лица магов. «Растеряны» — это было ясно и без меня. Сержант остановился и нажал на кнопку микрофона. Один из его коллег тронул наушник, показывая, что слушает.

— Дорн, спросите, они что-нибудь слышали о Хозяине? Здесь, в Клонмеле?

Я покосился на Фалви, но он смотрел на магов. Дорн повторил вопрос. Начались недоуменные переглядывания и отрицательные покачивания головой. К счастью, магов было слишком много и Фалви, как и другие, не смогли отследить реакцию. А я, разумеется, не стал сообщать, что почувствовал запах тревоги и лжи.

— У вас есть еще сэндвич? — спросил я Фалви.

— Что? — сержант не сразу понял смысл вопроса.

— Я есть хочу. Бежал к вам сломя голову, думал, что-то серьезное, дико устал.

— Руари! Это и есть серьезное!

— Никто же не умер. Все живы-здоровы… Пока… Так что меня лучше накормить.

Сержант испепелил меня взглядом.

— В верхнем ящике стола, — Фалви бросил мне ключ от кабинета.

Я поймал и вышел вон. Жуя, сел за компьютер сержанта, изучая график. Потом пощелкал по прочим данным в программе отслеживания магической деятельности, увидев радиус действия. С полусъеденным сэндвичем я занес ключ Фалви в кабинет для допросов.

— Я домой.

— Руари, нам еще о твоей девушке поговорить надо.

— Не надо. В мою личную жизнь не лезьте.

— Я обязан. Ты знаешь.

— Когда что-нибудь значимое случится, я вас оповещу.

— И когда же оно случится?

— Лет через пять. Расслабьтесь.

На улице по-прежнему светило солнце, и было даже как-то непривычно жарко. Зелень выглядела так, словно она появилась за один день и буйно разрослась. Цвело все, что только могло цвести, хотя по времени, например, розам было еще не положено. Но разве полицейские обратили бы на это внимание?

Я позвонил Сиду.

— Если заявится управляющий «Балмерса» или кто-то от него, чтобы отблагодарить, скажешь, что желающих помочь не нашел. И ты к случившемуся не имеешь никакого отношения.

— Руари, ты в своем уме⁈ — простонал Сид. — Знаешь, сколько бы мы могли с них получить?

— И это еще не все. Намекни, что информация могла уйти на сторону и им лучше бы помалкивать, если вдруг заинтересуется полиция. Иначе есть шанс, что все вернется как раньше.

— Ооо… Понял, Руари.

По виску скользнула капелька пота. Я машинально вытер ее, расстегнул верхние пуговицы рубашки. Потом остановился, почесал затылок, оглядываясь и пытаясь понять, что происходит. И тут же рассмеялся: прохожие поснимали свитера и ветровки, раздевшись до футболок, а то и вовсе оставшись лишь в брюках. Некоторые дамы оголились так, что оказались едва ли не в одних бюстгальтерах. Отсмеявшись, я снова набрал Сида.

— Слушай, а с «Балмерса» оставляли какие-то контакты? — спросил я.

— Ты передумал? — обрадовался Сид.

— Нет.

— Жаль… Телефон управляющего есть. Том Флинн.

— Диктуй.

Я дошел до ближайшего уличного телефонного аппарата, позвонил.

— Мистер Флинн? Вам уже сообщили насчет садов?

— Да… Кто это?

По голосу я понял, что он напрягся.

— Доброжелатель. Если вы довольны результатом, я бы хотел вас кое о чем попросить. Не волнуйтесь — всего пару приятных мелочей для жителей города. Волноваться вам придется по другому поводу.

— По какому? — хрипло отозвался управляющий.

— Вами обязательно заинтересуется магическая полиция. Выкручивайтесь как хотите, но никого не подставляйте. Иначе результат нашего сотрудничества станет равен нулю. А вашей беде, кроме нас, никто не поможет. Я доходчиво объясняю?

— Да. Но хотелось бы подробностей… Насчет состояния садов.

— Вы что-то смыслите в магии?

— Нет.

— Тогда никакие подробности вам не нужны. А теперь слушайте, что мне от вас надо…

Через час около Управления остановился фирменный грузовик от «Балмерса», грузчики начали снимать с него кеги с сидром.

— Это что еще такое? — из Управления выскочил дежурный.

— Рекламная акция от нашего завода. Специально для такой погоды! Не беспокойтесь, он безалкогольный. И дополнительный подарок — аппарат для розлива и одноразовые стаканчики. Распишитесь.

И рабочий сунул под нос дежурному бумагу. Тот черкнул в ней ручкой. Грузовик укатил, а дежурный растерянно вернулся в Управление. Я быстро подошел к кегам, провел над ними ладонью, прошептав заклятие, и снова скрылся за углом здания. Уже через пять минут вокруг «подарка» собрались почти все полицейские. Кто-то не стал дожидаться разрешения начальства и уже разливал коллегам сидр.

— Финн, держите, — Дорн, один из кураторов магов, протянул сержанту бумажный стаканчик.

Тот машинально взял. Рубашка на спине и груди Фалви промокла от пота. Однако пить он не торопился.

— Давай, сержант, сукин сын! — шептал я, наблюдая за ним и облизывая пересохшие губы.

— Пожалуй, сегодня не стоит…

— Он безалкогольный! Зато холодный! Придете в себя. День сегодня — жуть!

— Вот именно. Вам не кажется все это странным? Тем более что сигнализацию еще не починили.

Но его коллега только сморщился и направился к кому-то более настроенному на беседу не о работе. Фалви смахнул ладонью пот со лба и осушил стакан.

А я тут же напрвился прочь. Прошел по тем точкам, в которые попросил привезти Балмерсовский сидр. Потом дотащился до дома, весь взмокший, быстро принял душ и оделся. Зазвонил телефон.

— Руари, привет!

— Привет, Мик!

— Видел тебя в школе, но ты сбежал раньше, чем я успел поздравить, — Майкл явно улыбался, когда произносил эти слова. — Рад, что у тебя тоже появилась девушка.

— Спасибо.

— Ты на выпускной идешь? Если еще дома, мы можем тебя подвезти.

— Было бы здорово, а то из-за этой жары…

— Поэтому и предлагаю, — засмеялся Мик.

Я вышел на улицу. Соседская машина уже ждала.

— Добрый день, мистер Вериш! — поздоровался я с отцом Майкла.

— Поздравляю, Руари! — он обернулся ко мне, пожал руку и одобрительно улыбнулся. — Выглядишь как настоящий джентльмен!

Я пожал руку Мику. С ним мы уже довольно давно не виделись, с тех пор как у него появилась подруга.

— Это Милли, — представил нас Майкл. — Руари.

Девочка посмотрела на меня огромными от изумления глазами.

— Это же ты расклеил в кабинете директора пед…

— Тише, — улыбнулся я.

Она стала хихикать в кулачок, посмотрела на смущенного Майкла с возросшим уважением.

— Вы о чем, дети? — спросил мистер Вериш.

В ответ мы дружно захохотали.

Джил ждала недалеко от входа. Она не замечала меня до тех пор, пока я не оказался прямо перед ней.

— Ты не меня ждешь? — поинтересовался я в ответ на ее удивленный взгляд.

— Руари⁈ Прости, не привыкла видеть тебя… — она смутилась.

— В приличном костюме? Переодеться обратно?

— Нет, не надо!

Я засмеялся, обнял ее и поцеловал.

— Ты выглядишь изумительно, Джил, — прошептал я.

На ней было изящное шелковое платье изумрудного цвета, длинное, с двумя разрезами спереди во всю длину подола. Я подумал, что, стоит подуть ветру, и подол превратится в струящийся в воздухе шлейф.

Взявшись за руки, мы вошли в школу. В спортивном зале, который теперь был украшен для выпускной вечеринки, толпились ученики. Директор, непрестанно утирающий со лба пот, фотографировался на память с учениками.

— Конмэл где? — рассеянно спросил он, оглядываясь. — Конмэл!

— Я здесь, мистер Дойл, — отозвался я, остановившись в паре шагов от него.

— Ооо, Руари, я тебя не заметил… — директор в изумлении уставился на меня и сглотнул.

— Опять ради имиджа? — едко поинтересовался я. — Повернитесь-ка спиной.

— Зачем?

— Бумажку с вашего пиджака оторву. И вам лучше не знать, что на ней.

Директор потянулся сам. Но я опередил, развернув его за плечи. Сорвал листок и, скомкав в плотный шар, швырнул в голову одного из учеников. Тот с возмущением обернулся, но, встретившись со мной глазами, тут же исчез в толпе.

48
{"b":"863571","o":1}