Бентли Литтл
Мистер Хьюникатт
Bentley Little, Mr. Hunicutt
© Bentley Little, 2023
© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2023
Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям.
* * *
— И на этом все, — сказала миссис Роджерс. — О, за исключением мистера Хьюникатта! Он сейчас живет один, и редко выходит из своей комнаты, так что с ним не будет никаких проблем. Хотите познакомиться?
Я взглянул на Мелиссу. Было ясно, что она хочет этого не больше, чем я, но наша новая хозяйка, похоже, была намерена познакомить нас с каждым жителем пансионата, поэтому ради гармоничных отношений с новыми соседями мы оба кивнули, и миссис Роджерс чуть ли не вприпрыжку повела нас вниз по лестнице, мимо своих покоев и столовой, к закрытой двери в конце коридора первого этажа.
Она остановилась и еле слышно постучала.
— Мистер Хьюникатт?
Ответа не последовало.
— Ему трудно передвигаться, — пояснила хозяйка. — Мы просто войдем, чтобы поздороваться.
Достав ключ, миссис Роджерс отперла дверь и медленно открыла ее.
— Мистер Хьюникатт? Это Эстель. Я просто хотела познакомить вас с нашими новыми постояльцами.
Через ее плечо я увидел затемненную комнату, меньшую, чем та, которую мы снимали, из мебели в ней были только кровать, потертое кресло, карточный столик и устаревший телевизор на дешевой металлической подставке. Шторы на единственном окне были занавешены.
Я никого не видел в комнате, и, видимо, миссис Роджерс тоже сначала не видела. Потом она засмеялась.
— Ах, вот вы где, — сказала она.
И указал на маленькую фигурку из испорченных грецких орехов, лежащую на белой простыне не заправленной кровати.
На секунду я подумал, что это какая-то шутка. Затем, с хаотичным лязгом, фигура зашевелилась, сдвинулась, села. Она была высотой около двух футов и по форме напоминала человека (ребенка): масса гнилых грецких орехов, что-то смутно похожее на голову, тельце из скопления почерневших плодов, и все это крепилось на бугристом округлом теле. По бокам и снизу туловища торчали прямые линии связанных грецких орехов, почти напоминающие руки и ноги. Фигура казалась незаконченной — не было ни пальцев рук, ни ног, ни черт лица, ни каких-либо деталей, и я не мог понять, что удерживает грецкие орехи вместе.
— Это наши новые постояльцы, — сказала миссис Роджерс, улыбаясь. — Тодд и... Мелисса. Они живут наверху в старой комнате Герреросов.
Она наклонилась вперед.
— О, я вам говорила? Фредди получил работу в бухгалтерской фирме. Вы были правы, как всегда. Я не должна была так волноваться.
Маленькая фигурка слегка кивнула, раздался стук грецких орехов, напоминающий потрескивание.
— Хорошо. Мы вас не будем утомлять. Я просто хотела вас представить. Хотите, я закрою дверь?
Еще один кивок. Еще один стук.
— Хорошо. Если мы не увидим вас за ужином, я оставлю для вас немного курицы. Миссис Роджерс закрыла дверь, сияя. — И главное не скучайте!
Она начала возвращаться в свою комнату, но потом замерла и обернулась.
— Как я уже сказала, если у вас возникнут вопросы или проблемы, позвоните мне. Или просто спуститесь и постучите в мою дверь. Я почти всегда здесь.
— Обязательно, — сказала Мелисса растягивая руки в улыбке. — Спасибо.
— Ужин в шесть. Если вы планируете ужинать вне дома или купить какую-нибудь вредную еду, пожалуйста, постарайтесь сообщить мне об этом хотя бы за два часа, чтобы я могла спланировать все заранее.
— Обязательно, — пообещал я и тоже расплылся в улыбке.
— Ну вот, пожалуй, и все. Увидимся за ужином?!
— Мы будем, — сказала Мелисса. — Непременно.
Поблагодарив ее еще раз, мы отправились наверх. Мы не разговаривали до тех пор, пока не оказались в своей комнате за запертой дверью.
— O... Mой... Бог, — прошептала Мелисса. — Да они тут все с приветом!
Я потерял дар речи. Единственное что мне пришло в голову это просто кивнуть.
— Мистер Хьюникатт?! Какого черта это было? Она вела себя так, как будто это был реальный человек!
Я думал точно так же. А еще я размышлял о том, что мы срочно должны найти другое место для ночлега. Мы никак не могли оставаться в доме, где существует такая штука из орехов и воздуха.
— Как ты думаешь, что это такое? — поинтересовался я. Мы по-прежнему говорили тихо, боясь, что нас подслушают.
Мелисса пожала плечами.
— Это чудовище.
Это было самое подходящее описание, и я мысленно представил себе, как он сидел, когда миссис Роджерс вошла в его комнату. Я был благодарен, что мы находились на другом этаже.
— Она разговаривала с ним, — не унималась Мелисса. — Ты же это тоже видел? И оно знало, что она говорит.
Я ничего не понимал. Пансионат показался нам ответом на наши молитвы, когда мы наткнулись на него в интернете. Мы пока не могли позволить себе снять квартиру — ни на мою зарплату, и пока Мелисса тоже не найдет работу, — мы не могли остановиться в гостинице надолго. Пансионат находился не только в хорошем районе, недалеко от моей новой работы, но и стоил недорого, а комната была меблирована.
Теперь это казалось странным местом из ужастиков в мягких обложках.
— Я не уверен, что нам стоило говорить ей, что мы останемся на ужин.
— Почему? Это входит в стоимость номера, — произнесла Мелисса. — Это сэкономит нам деньги. И другие постояльцы кажутся милыми.
— Ты шутишь? А если эта штука появится?
— Я не думаю, что это произойдет, но если это случится, то мы сможем увидеть, как он питается. Разве тебе не интересно? А как он будет сидеть за столом? Есть ли у хозяйки для него маленький стульчик?
— Господи, о чем ты говоришь. Ладно, мы останемся на ночь и посмотрим, что получится, — сказал я ей. — Но если все окажется странным и более причудливым чем сейчас, мы быстро убегаем и не оборачиваемся.
— Хорошо. Посмотрим, как все пройдет, — согласилась Мелисса.
* * *
Ужин действительно прошел неплохо. Миссис Роджерс оказалась на удивление хорошей кухаркой, а остальные постояльцы — Кэл Сипвелл, разведенный телемаркетолог, Билл и Нэнси Джеймс, пожилая пара, чей дом был конфискован, и Чун Ли, сторож в муниципальном колледже, — составили дружную компанию. Мистер Хьюникатт не появлялся, и когда Мелисса спросила, как часто он приходит на ужин, я увидел, что остальные обменялись взглядами.
— Иногда, — весело ответила миссис Роджерс и сменила тему.
Утром к завтраку пришли только Билл и Нэнси.
— Чун и Кэл начинают работать рано, — объяснил Билл. — Думаю, по дороге они перекусывают пончиками или чем-то еще. Так что обычно тут только мы.
Нэнси улыбнулась.
— Приятно иметь компанию.
Миссис Роджерс принесла апельсиновый сок, молоко и хлопья, но не стала есть вместе с нами. Однако после того, как мы закончили, она спросила меня и Мелиссу, можем ли мы пройти с ней на кухню на минутку. Любопытствуя, мы пошли за ней в другую комнату.
Она неловко улыбнулась.
— Извини, но я не хотела смущать вас перед Нэнси и Биллом.
Мелисса нахмурилась.
— Да, а что случилось?
— Ну... похоже, мистер Хьюникатт посчитал, что вы проявили неуважение, когда спросили, как часто он ужинает с нами.
Единственный способ, которым он мог об этом узнать, было то, что сама миссис Роджерс ему об этом сообщила. А возможно, это умозаключение милой, но совсем чокнутой хозяйки. Возможно, она заметила наши настороженные взгляды. Пока мы здесь, решил я, мы должны быть осторожны в своих высказываниях в ее присутствии.
— Он хочет, чтобы вы извинились, — сообщила она нам.
Не успел я ответить, как Мелисса твердо заявила: