Литмир - Электронная Библиотека

Автор: Тесса Брайант

Название: «Магия, хаос и убийство»

Количество глав: Пролог + 23 главы + эпилог

Перевод: Julia Ju

Редактура: Angel Lina

Обложка: Ленчик Lisi4ka Кулажко

Вычитка: Ленчик Lisi4ka Кулажко

Оформление: Ленчик Lisi4ka Кулажко

18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)

Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Пролог

Бывают дни, когда жизнь просто решает пнуть вас в промежность, причем неоднократно, и для Мэллори Торн сегодняшний день был одним из таких.

Сначала ее вызвали к начальнику, потому что какой-то идиот пожаловался на то, что она отказалась переделать маркетинговую кампанию, на разработку которой она и ее команда потратили два месяца. Впрочем, жаловался он не только на это. Он также был расстроен тем, что она могла намекнуть, что если она изменит маркетинговые планы в соответствии с его предложением, то он может закрыть свой бизнес прямо сейчас и сэкономить несколько месяцев на аренде. Может быть, она и перегнула палку, но, в свою очередь, Мэллори на сто процентов поддерживала свою команду и кампанию, над созданием которой они работали бесчисленное количество часов, ночей и выходных. Ее босс, напротив, не проявил такой же лояльности, поэтому Мэллори оказалась на улице в четверг в 10 утра с коробкой, полной ее личных вещей, и острой необходимостью выпить бокал вина… или пять.

Вместо того, чтобы направиться в ближайший винный магазин, она решила заскочить в квартиру, занести коробку с офисными принадлежностями, переодеться и попробовать уговорить Гленна помочь ей утопить горе, связанное с увольнением из компании, где она много лет упорно трудилась, чтобы подняться по служебной лестнице.

Гленн, ее парень, с которым встречалась четырнадцать месяцев, днем был начинающим сценаристом, а ночью — барменом, поэтому она надеялась, что он согласится поучаствовать в самом древнем из писательских хобби — выпить с ней днем. Когда уходила утром на работу, он еще спал, но она ожидала, что по возвращении домой он будет сидеть за своим столом и работать. Вместо этого она обнаружила его там же, где и оставила, — между простынями, только, к ее ужасу, он был не один.

Мэллори увидела Иззи, надоедливую соседку, которая, как они с Гленном часто шутили, пыталась отравить их своей ужасной выпечкой. Похоже, Иззи отказалась от идеи, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок, и вместо этого перешла к проверенному и верному горизонтальному мамбо1. Увидев ее в своей постели, со своим парнем, Мэллори разозлилась и принялась швырять в подлых обманщиков всем, что попадалось под руку.

Как оказалось, корзина с выпечкой Иззи была очень хорошим снарядом, так как была жесткой, как кожа для бейсбольного мяча.

Пышногрудая блондинка вскрикнула от неожиданности, когда брошенная в нее медовая булочка угодила ей прямо в задницу. Как только она увидела Мэллори, ее глаза расширились, и она схватилась за одежду. Не говоря ни слова, она промчалась мимо Мэллори, оставив Гленна в одиночестве, голого, сжавшегося в комок, чтобы защититься от атаки выпечки.

К тому времени, когда у Мэллори закончились предметы для метания, гнев покинул ее, и ею овладело чувство неизбежности. Она должна была это предвидеть. Они с Гленном не были предначертаны друг другу, и оба это знали. Ее не удивило, что он изменил, даже если его выбор партнерши заставил усомниться в его вкусе, как в прямом, так и в переносном смысле.

Она даже не заплакала, когда Гленн взял себя в руки и напомнил ей, что в договоре аренды стоит его имя, а не ее. Вздохнув, она сделала единственное, что могла, и начала собирать свои вещи. Пока укладывала вещи в чемодан, Гленн принес не слишком серьезные извинения, за которыми последовала дюжина оправданий, в которых вся вина за его странное поведение возлагалась на нее.

Она слишком много работала. Она не уделяла ему достаточно внимания. У него всегда было ощущение, что она хранит от него секреты.

Она проигнорировала все оправдания, и, не обращая на него внимания, ушла, не оглядываясь.

И вот, не успели часы пробить полдень, как Мэллори снова оказалась на тротуаре с вещами, уместившимися в два больших чемодана и перекинутую через плечо сумку, задумавшись, может ли этот день стать еще хуже.

И тут, словно испытывая судьбу, зазвонил телефон.

Младшая сестра так давно ей не звонила, что Мэллори сначала просто уставилась на имя, появившееся на экране. В этот момент она поняла, что мифические существа были правы. Плохие вещи всегда происходят по три. Поскольку Хоуп звонила ей только в день рождения и по праздникам, а сейчас не было ни того, ни другого, Мэллори взяла трубку с тревогой.

Ее сестра не подбирала слова. Она не приукрашивала ситуацию. Она позвонила и сказала Мэллори, что их бабушку убили и ей нужно вернуться домой.

Мэллори стояла совершенно неподвижно, наблюдая за тем, как оживленный город вокруг нее продолжает жить своей жизнью. Слушая, как Хоуп рассказывает о случившемся, она поняла, что, несмотря на все ее слова о том, что она никогда не вернется в родной город, теперь у нее нет другого выбора. Она должна была вернуться.

Она сказала сестре, что приедет, как только сможет, положила трубку и вызвала такси, чтобы добраться до аэропорта. Она потратила большую часть своих сбережений на место в первом классе — единственное свободное место в ближайшем самолете, вылетающем в Техас. А потом она ждала, ждала и ждала еще, все время думая о том, что ее любимая бабушка покинула этот мир, и у Мэлори не было возможности попрощаться с ней.

И только когда она благополучно устроилась в своем очень дорогом, но очень удобном кресле в самолете, она наконец позволила себе по-настоящему ощутить боль утраты. Не потери работы. Не потери парня. Не потери жизни в большом городе, о которой она мечтала, ради которой так старалась, и которая только что рухнула под ее ногами.

Нет, ее сердце болело только о той пустоте, которую оставила в ней потеря Наны.

Женщины, которая вырастила ее. Женщины, которая научила ее быть сильной, независимой и добиваться своей мечты. Той самой женщины, которая сказала ей, что если она хочет покинуть Темпест, штат Техас, то должна уехать и никогда не возвращаться.

Мэллори приняла эти слова близко к сердцу и, так и поступила. Она уехала и не возвращалась до сих пор. Что бы подумала Нана, если бы узнала, что Мэллори возвращается из-за нее?

Наверное, сказала бы ей, что она глупая, потому что ничего нельзя получить от мертвой женщины. И уж точно не одобрение, которого так жаждала Мэллори. Но теперь уже не имело значения, что подумала бы Нана о том, что она вернулась домой, не имея ничего, что могло бы подтвердить ее прекрасную жизнь в большом мире, потому что Нана была мертва.

Кто-то убил ее.

Слова Хоуп не имели для Мэллори никакого смысла. Они были из маленького безопасного городка. Мэллори не помнила, чтобы в ее детстве люди вообще запирали двери. В таком месте, как Темпест, все всех знали, и преступность в основном сводилась к детским шалостям или случайным автомобильным авариям, когда одна из старушек из бабушкиного кружка вязания решала сесть за руль, несмотря на то, что едва могла видеть дальше приборной панели. В маленьком городке, который покинула Мэллори, не было такого понятия, как насильственные преступления, и она не могла представить, что ситуация настолько изменилась, что убийства стали обычным явлением.

1
{"b":"860571","o":1}