Крамма усадили в центре кабинета, прямо перед Шпатцем. На металлический стул, от одного вида которого начинала ныть спина.
– Кем вам приходится Герхарт пакт Герлихенген, герр Крамм? – опустив приветствия, вступительные слова и прочие наводящие вопросы начал Шварцрихтер.
– Он мой отец, герр инспектор.
– Я не инспектор, герр Крамм.
– Извините, герр Шварцрихтер, интонацией вопроса навеяло.
– Рекомендую вам воздержаться от комментариев не по существу.
– Хорошо, герр Шварцрихрер.
– Почему вы носите фамилию матери?
– Потому что она не была женой моего отца.
– Кем же она ему приходилась?
– Любовницей, герр Шварцрихтер.
– Как вы узнали, что этот гражданин является вашим отцом?
– С его слов и со слов моей матери, Альбины Крамм. Он часто приезжал к нам, когда я был ребенком.
– Вы знаете, чем именно он занимался?
– Он был офицером флюгваффе.
– Что произошло на рейсе «Шварцланд-люфтшифф-райзе» номер 345-21?
– Несчастный случай, герр Шварцрихтер. Лопнул один из тросов и повредил топливную цистерну.
– Но погиб только один человек, верно?
– Насколько я знаю, да.
– Как звали этого человека?
– По документам это был Отто Бернергаусс.
– А на самом деле?
– Не знаю, герр Шварцрихтер.
– Вы же знаете, что вам не рекомендуется лгать?
– Разумеется, герр Шварцрихтер.
– И все равно утверждаете, что не знаете, кто скрывался за фальшивыми документами на имя Отто Беренгаууса?
– Именно так, герр Шварцрихтер.
– Что вы скажете, если я сообщу, что этим человеком был Герхарт пакт Герлихенген?
– Что я удивлен. К тому моменту я не видел отца уже более десяти лет.
– Что вы делали на этом рейсе?
– Возвращался домой со службы.
– Вы очень неожиданно покинули ряды пилотов, герр Крамм.
– Семейные обстоятельства, герр Шварцрихтер. Моя мать тяжело заболела.
– Будете ли вы отрицать, что отбывали срок в тюрьме Вешвиц?
– Нет, герр Шварцрихтер. Я понес заслуженное наказание за поспешное и импульсивное действие.
– Какое?
– Хулиганская выходка, повлекшая порчу имущества.
– Кому принадлежало имущество?
– Фрау пакт Герлихенген.
– Была ли эта выходка связана с судебной тяжбой названной фрау с вашей матерью?
– Да, герр Шварцрихтер.
– Вы знали, что ваш отец работал на разведку Аанерсгросса и был предателем Вейсланда и Шварцланда?
– Я подозревал, но у меня не было доказательств.
– Больше вопросов нет. У вас бурная биография, герр Крамм, но только на обозначенные сегодня пункты я рекомендовал бы вашему потенциальному патрону обратить внимание. Герр штамм Фогельзанг, у вас есть вопросы к герру Крамму?
– Нет, герр Шварцрихтер.
– Вы готовы дать свое согласие на продолжение протокола?
– Да, герр Шварцрихтер, – Шпатц незаметно подмигнул Крамму. Конечно же, у него появились вопросы к бывшему начальнику. Но не потому что он в нем усомнился, а просто захотелось услышать историю с его отцом целиком. И без купюр. Вообще-то Шпатц представлял себе этот допрос как-то иначе. Что будут вопросы о дипломах и лицензиях, о выборе профессии и каких-нибудь подробностях частного сыска. «Интересно, почему он придрался именно к этим эпизодам? – подумал Шпатц. – Наверняка ведь в жизни у Крамма хватало событий сомнительного свойства…»
Впрочем, задавать этот вопрос вслух Шпатц не стал. Может быть, когда-нибудь потом. Когда он перестанет чувствовать себя ступающим по тонкому льду и привыкнет, что статус признанного «вервантского ублюдка» неизмеримо выше, чем статус любого «доверенного лица».
Шпатц вежливо склонил голову, сделал шаг назад и выпустил из своих пальцев тонкую руку в кружевной перчатке.
– Благодарю за танец, герр штамм Фогельзанг, – прощебетала фройляйн.
– Танцевать с вами доставило мне невероятное удовольствие, – Шпатц задержал взгляд ровно настолько, насколько предписано правилами вежливости, затем отвернулся и направился к столу.
– Герр штамм Фогельзанг, я слышала, что вы росли в Сеймсвилле, – затянутые в шелк пальцы другой юной фройляйн коснулись его руки. – Это правда?
– Да, прекрасная фройляйн! – Шпатц взял девушку за руку и уверенно повлек за собой. К столу. Ему нужно было немедленно промочить горло. На самом деле, прием оказался не таким уж утомительным, как Шпатц опасался. Он представлял, как все будут чинно сидеть за столом, отпуская реплики, полные двойных смыслов. И у всех будут одинаковые выражения лиц, по которым неясно, одобряет собеседник сказанное тобой или его распирает от ненависти. Но, к счастью, ничего подобного не случилось. В малой гостиной накрыли фуршетный стол с легкими закусками. Старшее поколение оккупировало угол для игры в карты, а Шпатца отдали на растерзание пятерым фройляйн, каждая из которых изо всех сил старалась быть очаровательнее и привлекательнее всех остальных. Когда заиграла музыка, и начались танцы, Шпатц и вовсе расслабился. Танцевать он умел и любил, благодаря воспитанию своей матери.
– Фройляйн штамм Карлхоффер, – седой мужчина с невыразительным лицом и в сером костюме подошел к Шпатцу и включился в разговор, прежде, чем девушка успела задать свой вопрос. – Вы не будете против, если я ненадолго похищу вашего кавалера?
Если девушка и была против, то вслух она возражать не стала. Пожилой герр не был вервантом, но никто никогда не стал бы указывать ему на это. Менно Рикерт, бессменный анвальт Хагана штамм Фогельзанга взглядом указал Шпатцу на балконную дверь.
– Я понимаю ваше желание приблизить к себе хорошо знакомого человека, – у этого Рикерта голос тоже был невыразительным, как и вся внешность. Трудно было сказать, кем именно приходился этому человеку покойный Руди. Сыном? Племянником? Братом? Внешность обоих была настолько незапоминающейся, что было сложно понять даже, похожи они или нет. – Любой бы на вашем месте поступил так же.
– Но не одобряете? – Шпатц посмотрел вниз. Под балконом был идеально подстриженный газон. Никаких кустов, где мог бы кто-то спрятаться.
– Одобряю, – анвальт кивнул. – Хорошо, что такой человек у вас есть.
– Так о чем тогда этот разговор? Я думал, что эти многочисленные бюрократические проволочки, не позволяющие герру Крамму обрести, наконец, полномочия…
– О чем вы говорите, герр штамм Фогельзанг? – Рикерт особенно выделил слово «штамм». – Никакой бюрократии еще даже не начиналось. Напротив, путь герра Крамма, можно сказать, выстлан розами. Впрочем, если вы хотите, я могу хоть завтра подписать все документы. Надеюсь, вы понимаете, что дело не в этом, да?
– Герр Крамм в Вейсланде такой же новичок, как и я? – почему-то этот Рикерт не раздражал Шпатца. С Руди хотелось спорить или говорить глупости, что угодно, лишь бы увидеть на невыразительном лице какие-нибудь эмоции. Менно вел себя почти в точности так же, но ощущения от общения с ним были совершенно другие.
– Вы начинаете понимать, герр Шпатц, – Менно облокотился на перила. На самом деле Шпатц ждал подобного разговора. Судя по тому, что он успел увидеть и услышать, высший свет Вейсланда был полон интриг, борьбы за сферы влияния и прочих крупных и мелких дрязг, тщательно закамуфлированных под патриотизм и служебное рвение. Сложности местной иерархии Шпатцу пока были недоступны. Правда, насчет размера собственной фигуры на этом шахматном поле он не питал особых иллюзий. Цепь трагических событий вознесла его на головокружительную высоту, но сумеет ли он этим воспользоваться?
– Герр Рикерт, я прекрасно все это понимаю, – Шпатц повернулся к перилам спиной и посмотрел на ярко освещенную гостиную. – Я оказался в Пелльнице в очень плохое время для светских игрищ. В общем-то, мне понятно, почему меня никто не подозревает в причастности к… ко всем этим событиям, только мне все равно неуютно. Будто я как вор пробрался в дом и уселся в хозяйское кресло, пока никто не видит.
– А кто вам сказал, что вас не подозревают? – на лице Рикерта появился слабый намек на улыбку.