Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это я знаю. Спасибо. Я никогда вас не забуду. Берегите Хлою. Дальше я сама, — проговорила Амелия.

Девушка шла уверенно, но душа ее трепетала, словно зайчишка перед волком. Назад дороги не было — Мэл должна положить конец страданиям пленников.

Энтони смотрел ей вслед до тех пор, пока она не скрылась в темноте, а затем вернулся к остальным так же незаметно, как и исчез. Часы находились в парадной, поэтому перевести стрелки на них не составило труда. К этому времени Кристиан уже успел показать записку остальным, и вопросов никто не задавал.

Тем временем в гостиной

Разгорались нешуточные страсти. Выяснение отношений между хозяином поместья и Лжеамелией продолжались.

— Откуда у тебя печать и платок? Кто ты, черт возьми, такая? — взбесился Андерсон и подлетел к столу, на котором лежали доказательства ее права наследования.

— Довольно, мне неинтересны ваши разборки. Забери у нее ребро, и дело с концом! — выкрикнул незнакомец.

Но на его слова никто не обратил внимания, а девушка продолжила:

— Я не понимаю вашей тяги к этому ключу. Мне на днях посчастливилось прочитать одну очень занятную книгу, и в ней сказано, что лишь его владелец сможет увидеть врата и открыть их.

— Лжешь! Ты не могла читать ее, они исчезла уже много веков назад, — взревел Андерсон.

— Леди, имелось в виду, что тот, кто держит ключ в руках, тот и владелец. — снова вмешался незваный гость, но и на этот раз его проигнорировали.

— Если ты ее не нашел, это не значит, что что ее не смогла найти я, — с иронией усмехнулась Хлоя.

Андерсон рассматривал печать и платок отца.

— Я спрашиваю, откуда у тебя это? — вновь задал он вопрос.

— От Агнес. Знакомое имя?

— Этого не может быть… ты не можешь знать ее…

— Отчего же. Агнес является моим предком и внебрачной дочерью твоего отца. Именно он и передал ей все это перед смертью, — продолжала Хлоя, указав на улики.

Взяв себя в руки, Андерсон пренебрежительно бросил вещи на стол и сказал:

— Это уже неважно. Где ключ?

— Вот он, бери, — и положила дубликат ребра на стол.

В этот момент незнакомец подлетел к столу и схватил его, Андерсон бросился отнимать, и началась потасовка.

Ситуация оказалась непредсказуемой. Никто не следил за временем. Хлоя отошла от дерущихся подальше и вопросительно посмотрела на друзей. Энтони кивнул. Стало понятно, что Амелия уже в подземелье. Оставалось только ждать.

Тем временем в подземелье

Амелия держала ключ в руках. Какая-то неведомая сила тянула ее вперед, она не сопротивлялась. Вдруг давление ослабло, и девушка остановилась у стены. Ключ потянул налево, и она повернулась лицом к каменному строению.

— Видимо, это здесь! — проговорила Мэл.

Вдруг в стене появились огненные очертания двери; по периметру зажглись пространство между камнями, и девушка увидела небольшую щель. Рука сама потянулась к ней, и ребро выпрыгнуло из рук и вошло в нее, словно ключ в скважину. Врата распахнулись, и перед взором Амелии открылся удивительный мир.

Это не было помещение, какое мы привыкли видеть: ни потолка, ни пола — лишь пустота. С обеих сторон вход обрамляли своеобразные песочные часы. Девушка шагнула вперед, и под ногами появилась ступенька, а песок в часах начал свое движение — это был мерцающий дождь из мелких прозрачных кристаллов, переливающихся, словно бриллианты. Колбы у часов не было, вместо нее их окружало своеобразное электромагнитное поле, не давая песку разлетаться в пространстве. Посреди бездны находилась огромная черепаха, которая медленно передвигалась по воздуху против часовой стрелки. На ее спине стояли три слона, на них лежал сверкающий диск, а перпендикулярно центру диска опускался голубой столб света, внутри которого и находился камень. Вокруг черепахи располагались своеобразные окна, словно поля квантового компьютера. В них то появлялись, то исчезали какие-то сценки. Видимо, это были зеркала, отражающие события других миров. Обстановка завораживала. Хотелось все хорошенько рассмотреть, но Мэл четко помнила, что она ограничена во времени.

— Семь минут, у меня есть только семь минут! — пробормотала она и сосредоточилась на цели. Мэл двигалась вперед, выстраивая позади себя лестницу вверх. Зазвучала музыка, и сознание девушки помутилось, словно у нее резко понизилось артериальное давление. Уши заложило, появилась сильная головная боль. Несмотря на резкое ухудшение самочувствия, она подошла к диску и ступила на него. Камень висел в воздухе на высоте не более метра. На вид это был кристалл черного цвета, похожий на слюду, точно из такого же материала и ее ребро. Девушка протянула руку и забрала его. Пальцы обожгло, и от неожиданных ощущений она едва не уронила его — камень был холодным, словно лед.

Вдруг черепаха остановилась, и музыка замолчала. Мэл повернулась и увидела, как ступеньки начали исчезать в обратном порядке, а дверь — медленно закрываться. Девушка ринулась к выходу, ее шаги перешли в бег. Когда до двери оставалось метра полтора, Мэл прыгнула, в последний момент зачерпнув гость песка, и выскочила из сокровищницы, падая всем телом на каменный пол.

— Вот черт, как больно, — простонала она, держась за бок.

Несмотря на травму, она поднялась и, опираясь о стены, направилась вверх по лестнице. Боль пронзала все тело, было ощущение, что ее лихорадит, она не могла вздохнуть, и дыхание было прерывистым и поверхностным. На лбу выступила испарина, камень невозможно было удержать в руках. От него шел зловещий холод, который еще больше усугублял ее состояние. С трудом оторвав полоску ткани от подола рубашки, Мэл скрутила импровизированный мешок и поместила в него камень вместе с кристаллами песка.

В гостиной продолжалась потасовка. Вдруг особняк затрясся, словно глубоко вздохнул, пол выгнулся. Затем все вернулось на места, и мужчины остановились:

— Врата, кто-то открыл врата! — закричал незнакомец, пытаясь вырваться из хватки Андерсона.

Андерсон уставился на Амелию, и страх, мелькнувший в глазах Хлои, выдал ее.

— Подделка! Нас провели, она не Амелия! — взревел Андерсон и, отбросив соперника в сторону, бросился в сторону двери в подвал.

Но в дверях его встретила Мэл, держа над головой импровизированный мешок с камнем.

— Назад! — пригрозила она.

— Отдай его мне! Любые деньги заплачу, только отдай! — вопил незнакомец, не в силах подняться с пола.

— Не делай глупостей. Этому старому маразматику давно пора познакомиться с костлявой, лучше отдай его мне, — торговался Андерсон.

— Хлоя, встань рядом со мной, — приказала она подруге, не подавая вида, что испытывает боль.

Та безропотно послушалась. Девушки заняли безопасную позицию, держа Андерсона и незнакомца на расстоянии. Парни встали рядом с подругами, создав своеобразный охранительный щит.

— Вам не помешать мне! — прокричал Андерсон и пошел в наступление. — Я все равно заберу его! — взревел он.

Далее события разворачивались словно в замедленной сьемке. Мэл окинула взглядом своих новых друзей, которые смотрели на нее с надеждой и восхищением, и произнесла:

— Я рада была с вами познакомиться, но никто не вправе решать судьбу человека, кто должен жить, а кто нет. Очень жаль, что нам приходиться прощаться. Но я уверена, мы обязательно еще встретимся. А сейчас вам пора.

Смахивая градины слез, скатывающиеся по щекам, она прокричала что есть мочи:

— Я возвращаю ход времен. Вызволяю пленников из картин. Никто не может быть бессмертен на земле, никто не вечен, ничто не вечно.

И со всей силы ударила мешочек с камнем об пол.

Мешок раскрылся и, как и в первый раз, камень разлетелся на осколки. Но в этот раз гость песка времени образовала обруч, внутри которого оказались осколки. Затем вся инсталляция поднялась на метр от пола, затем закрутились, словно карусель, и, вспыхнув ярким светом, исчезла. Стены задрожали, и особняк словно выдохнул. Образы молодых людей зажглись небесным светом, и они друг за другом стали исчезать. Оливер стоял рядом с Амелией. Он развернул Амелию лицом к себе:

23
{"b":"857068","o":1}