Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ваше величество! Прошу меня простить за то, что я явился к вам в таком виде; но я и так против воли задержался и не хотел заставлять себя ждать еще дольше.

– А что с этим несчастным, господин Жильбер?

– Мертв, ваше величество! Он был убит, растерзан в клочья – В чем же его вина?

– Он невиновен, ваше величество.

– Ах, сударь, вот плоды вашей революции! Перевешав знатных господ, чиновников, гвардейцев, они взялись друг за друга; неужели нет никакой возможности наказать убийц?

– Мы постараемся это сделать, ваше величество; но лучше было бы предупредить новые убийства, нежели наказывать убийц.

– Как же этого добиться, Боже мой?! И король и я только этого и желаем.

– Ваше величество! Все эти несчастья происходят от глубокого недоверия народа к представителям власти: поставьте во главе правительства людей, пользующихся доверием народа, и ничего подобного никогда не повторится.

– А-а, да, да! Господина де Мирабо и господина де Лафайета, не так ли?

– Я думал, что королева послала за мной, чтобы сообщить, что она добилась от короля согласия на предложенную мною комбинацию.

– Прежде всего, доктор, вы впадаете в серьезное заблуждение, что, впрочем, происходит не с вами одним, – молвила королева. – Вы думаете, что я имею влияние на короля? Вы полагаете, что король следует моим советам? Ошибаетесь: если кто и имеет на короля влияние, так это ее высочество Елизавета, а не я; а доказательством этому служит то обстоятельство, что еще вчера он отправил с поручением одного из моих людей, графа де Шарни, а я даже не знаю, ни куда, ни с какой целью он поехал.

– Однако если бы королева соблаговолила преодолеть свое отвращение к господину де Мирабо, я ручаюсь, что король согласился бы сделать то, что я предлагаю.

– Уж не собираетесь ли вы, господин Жильбер, уверить меня в том, – с живостью заметила королева, – что мое отвращение не имеет оснований?

– В политике, ваше величество, не должно быть ни симпатий, ни антипатий; она должна опираться либо на принципы, либо на выгодные комбинации, и я должен заметить вашему величеству, что, к стыду человечества, выгодные комбинации несравненно надежнее отношений, основанных на соблюдении принципов.

– Доктор! Неужто вы всерьез полагаете, что я должна довериться человеку, которому мы обязаны событиями пятого и шестого октября, и заключить договор с оратором, который публично оскорблял меня с трибуны?

– Ваше величество! Поверьте, что господин де Мирабо не виноват в том, что произошло пятого и шестого октября; всему виной голод, неурожай, нищета – они послужили причиной грозных событий; а завершила начатое ими дело мощная, таинственная длань… Может статься, что придет такой день, когда мне самому придется защитить вас от нее и сразиться с этой темной силой, преследующей не только вас, но и всех вообще коронованных особ; эта сила угрожает не только французскому трону, но всем земным тронам! Ваше величество! Я имею честь положить свою жизнь к вашим ногам и к ногам короля, и это так же верно, как то, что господин де Мирабо не причастен к тем страшным дням: он узнал из записки во время заседания Национального собрания, как и все другие.., ну, может быть, чуть раньше других депутатов, что народ двинулся на Версаль.

– Будете ли вы также отрицать то, что общеизвестно: что он оскорблял меня с трибуны?

– Ваше величество! Господин де Мирабо принадлежит к породе людей, которые знают, чего они стоят, и приходят в отчаяние, когда, понимая, на что они способны и какую помощь они могли бы оказать, они видят, что короли не желают пользоваться их услугами. Да, чтобы обратить на себя ваше внимание, господин де Мирабо готов пойти даже на оскорбления, потому что он скорее согласится на то, что славная дочь Марии-Терезии, королева и женщина, бросит на него гневный взгляд, нежели совсем не будет смотреть.

– Итак, вы полагаете, господин Жильбер, что этот господин согласится перейти на нашу сторону?

– Он всецело принадлежит вам, ваше величество; Мирабо, удалившийся от трона, – это вырвавшийся на свободу конь: стоит ему почувствовать повод и шпоры хозяина, как он сейчас же выезжает на ровную дорогу.

– Но он же состоит на службе у герцога Орлеанского; не может же он служить всем сразу!

– Вот в этом-то, ваше величество, как раз и кроется сшибка.

– Разве господин де Мирабо не состоит на службе у герцога Орлеанского? – переспросила королева.

– Вот сколь малое отношение он имеет к герцогу Орлеанскому: узнав, что принц, испугавшись угроз генерала де Лафайета, уехал в Англию, он скомкал записку господина де Лозена, сообщавшего ему об этом отъезде, со словами: «Существует мнение, что я принадлежу к числу сторонников этого человека! А я бы не взял его и в лакеи!» – Ну, это меня с ним несколько примиряет, – попытавшись улыбнуться, молвила королева, – и если бы я поверила, что на него в самом деле можно положиться…

– Что же тогда?

–..Я, возможно, не стала бы столь же яростно, как король, возражать против того, чтобы с ним объединиться.

– Ваше величество! На следующий день после того, как народ привез из Версаля королеву, короля и членов королевской семьи, я встретился с господином де Мирабо…

– Опьяненным своим успехом?

– Напуганным грозившими вам опасностями, а также бедами, которые вам еще суждено пережить.

– Неужели? Вы в этом уверены? – с сомнением переспросила королева.

– Хотите, я повторю вам его слова?

– Да, вы мне доставите удовольствие.

– Вот они, слово в слово; я постарался их запомнить в надежде, что смогу однажды повторить их вашему величеству: «Если вы знаете способ заставить короля и королеву вас выслушать, убедите их в том, что можно считать Францию погибшей вместе с ними, если королевская семья не покинет Париж. Я подготавливаю план их вывоза. В состоянии ли вы заставить их поверить в то, что они могут на меня положиться?» Королева задумалась.

– Значит, господин де Мирабо тоже считает, что мы должны уехать из Парижа?

– Так он думал тогда.

– А разве с тех пор он изменил свое мнение?

– Да, если верить записке, которую я получил полчаса тому назад.

66
{"b":"85578","o":1}