Заболейте вы всерьез, и завтра весь Париж сбежится под ваши окна; умрите послезавтра, и вся Франция пойдет за вашим гробом.
– Однако же вы говорите мне весьма утешительные вещи, – со смехом сказал Мирабо.
– Я говорю вам это именно потому, что вы имеете возможность увидеть первое, не рискуя вторым; и в самом деле, для поднятия духа вам нужны убедительные подтверждения вашей популярности. Дайте мне через два часа увезти вас в Париж, на первом же углу улицы сказать рассыльному, что вы больны, и увидите, что будет.
– Вы полагаете, что меня можно перевезти в Париж?
– Да, нынче же… Что вы чувствуете?
– Дышать стало свободнее, в голове прояснилось, туман перед глазами рассеивается… Боли в кишечнике по-прежнему не отпускают.
– Ну, этому могут помочь припарки, дорогой граф, кровопускание свое дело сделало, теперь очередь за припарками. Смотрите-ка, а вот и Тайч.
И в самом деле, вошел Тайч с требуемыми снадобьями. Через четверть часа наступило предсказанное доктором улучшение.
– Теперь, – сказал Жильбер, – я дам вам час отдохнуть, а потом увезу.
– Доктор, – со смехом возразил Мирабо, – быть может, вы мне все же позволите уехать не сейчас, а вечером и пригласить вас в мой особняк на Шоссе-д'Антен к одиннадцати часам?
Жильбер посмотрел на Мирабо.
Больной понял, что врач разгадал причину этой задержки.
– Что вы хотите! – признался Мирабо. – Ко мне должны прийти.
– Дорогой граф, – отвечал Жильбер, – в столовой я видел много цветов на столе. Значит, вчера у вас был не простой ужин с друзьями.
– Вы же знаете, что я не могу без цветов: я на них помешан.
– Да, но не только на них, граф!
– Еще бы! Коль скоро мне необходимы цветы, приходится терпеть и все последствия этой потребности.
– Граф, граф, вы себя убьете! – произнес Жильбер.
– Признайте по крайней мере, доктор, что это будет чарующее самоубийство.
– Граф, я сегодня без вас не уеду.
– Доктор, я дал слово: не хотите же вы, чтобы я его нарушил.
– Нынче вечером вы будете в Париже?
– Я сказал, что буду ждать вас в одиннадцать в моем особнячке на улице Шоссе д'Антен. Вы его уже видели?
– Нет еще.
– Я купил его у Жюли, жены Тальма… Право, доктор, я чувствую себя прекрасно.
– Если я правильно понял, вы меня гоните.
– О чем вы, доктор!
– И в сущности, вы правы. У меня сегодня дежурство в Тюильри.
– Вот как! Вы увидите королеву? – помрачнев, сказал Мирабо.
– Вполне вероятно. Вы хотите что-нибудь ей передать?
Мирабо горько улыбнулся.
– На подобную дерзость я не осмелился бы, доктор; даже не говорите ей, что вы меня видели.
– Почему же?
– Потому что она спросит вас, спас ли я монархию, как обещал, и вам придется отвечать ей, что не спас; хотя, в сущности – с нервным смешком добавил Мирабо, – ее вины в этом столько же, сколько моей.
– Вы не хотите, чтобы я ей сказал, что избыток работы и парламентская борьба вас убивают?
Мирабо на мгновение задумался.
– Да, – отвечал он, – скажите ей это; если хотите, можете даже преувеличить мою болезнь.
– Почему?
– Просто так, ради любопытства… Мне хочется кое в чем разобраться.
– Ладно.
– Вы обещаете, доктор?
– Обещаю.
– И передадите мне, что она скажет?
– Слово в слово.
– Хорошо. Прощайте, доктор; безмерно вам благодарен.
И он протянул Жильберу руку.
Жильбер пристально посмотрел на Мирабо, которого, казалось, смутил этот взгляд.
– Кстати, – спросил больной, – что вы мне пропишете перед отъездом?
– Ну, скажем, теплое питье, – отвечал Жильбер, – разжижающее кровь, цикорий или огуречник, строгую диету, а главное…
– Главное?.»
– Никакой сиделки младше пятидесяти лет. Вы понимаете, граф?
– Доктор, – со смехом возразил Мирабо, – скорее я найму двух двадцатипятилетних, чем нарушу ваше предписание!
В дверях Жильбер повстречал Тайча.
У бедняги были слезы на глазах.
– Эх, сударь, зачем вы уезжаете? – проговорил он.
– Я уезжаю, потому что меня прогоняют, мой дорогой Тайч, – со смехом сказал Жильбер.
– И все из-за этой женщины! – прошептал старик. – И все потому, что эта женщина похожа на королеву. А ведь такой выдающийся ум, если верить тому, что о нем говорят… Господи, да уж лучше быть глупцом!
И, придя к такому заключению, он распахнул перед Жильбером дверцу кареты; тот сел в карету, не на шутку обеспокоенный, ломая себе голову над вопросом: что это за женщина, похожая на королеву?
На мгновение он задержал Тайча, словно желая его расспросить, но тут же одумался.
– Что это я затеял? – сказал он себе. – Это секрет не мой, а господина де Мирабо. Кучер, в Париж!
Глава 13.
ЧТО СКАЗАЛ КОРОЛЬ И ЧТО СКАЗАЛА КОРОЛЕВА
Жильбер самым добросовестным образом исполнил двойное обещание, данное Мирабо.
Вернувшись в Париж, он повстречал Камила Демулена, живую газету, воплощение журналистики того времени.
Он сообщил ему о болезни Мирабо, намеренно сгустив краски относительно теперешнего состояния больного. Затем он отправился в Тюильри и о том же рассказал королю.
Король удовольствовался замечанием:
– Ах, бедный граф! И что же, он потерял аппетит?
– Да, государь, – ответил Жильбер.
– Тогда дело серьезное, – изрек король.
И заговорил о другом.
Выйдя от короля, Жильбер заглянул к королеве и повторил ей то же, что и королю. Лоб высокомерной дочери Марии Терезии собрался в складки.
– Почему, – сказала она, – эта болезнь не приключилась с ним в тот день, когда он произносил свою прекрасную речь о трехцветном знамени?
Потом, словно раскаявшись в том, что при Жильбере не удержалась от замечания, выдающего всю ее ненависть к этому символу французской нации, она добавила:
– Тем не менее, если его недомогание усилится, это будет большим несчастьем для Франции и всех нас.
– По-моему, я имел честь сообщить вашему величеству, что это не просто недомогание, это серьезная болезнь, – повторил Жильбер.
– Но вы с нею справитесь, доктор, – подхватила королева.
– Сделаю все от меня зависящее, государыня, но ручаться не могу.
– Доктор, – сказала королева, – вы будете сообщать мне, как себя чувствует господин де Мирабо, слышите? Я на вас рассчитываю.