– Как долго вы жили с Дугласом в Калифорнии? – спросил Макдоналд.
– Все пять лет.
– Он был холост?
– Вдовец.
– Вы не слышали, откуда родом его первая жена?
– Он говорил, что она была шведкой и умерла от тифа за год до нашего знакомства.
– Вы не можете связать его прошлое с какой-нибудь конкретной местностью в Америке?
– Иногда он рассказывал мне о Чикаго, который знал хорошо. Он много путешествовал в свое время.
– Он не занимался политикой?
– Нет, политикой он не интересовался совершенно.
– У вас нет оснований думать, что он был преступником?
– Я не встречал человека честнее его.
– Не замечали вы в нем чего-нибудь странного, когда жили вместе в Калифорнии?
– Он избегал людных мест. Вот почему я еще тогда подумал, что он кого-то опасается. После его внезапного отъезда в Европу я утвердился в этой мысли. Наверное, он получил тогда какое-то предостережение. Через неделю после его отъезда о нем справлялись шестеро парней.
– Как они выглядели?
– Грубые на вид.
– Были эти люди калифорнийцами?
– Не думаю, но, несомненно, они были американцами. На шахтеров не походили. Словом, не знаю, кто они были.
– Это произошло шесть лет назад?
– Да.
– А до этого вы с Дугласом прожили в Калифорнии пять лет. Так что неизвестная нам история произошла не менее одиннадцати лет назад?
– Видимо, так.
– Это, должно быть, исключительно сильная вражда, раз она длилась до сих пор и завершилась таким печальным финалом.
– Я думаю, это было какое-то мрачное дело и оно бросало тень на всю его жизнь. Воспоминание о нем никогда не выходило из его головы.
– Но если человек знает, что над его головой висит смертельная опасность, то почему он не обратился за защитой к полиции?
– Вероятно, от этой опасности никто не мог его защитить. Не случайно он всюду ходил вооруженным. Но в эту ночь он был уже в халате. Раз мост был поднят, он считал себя в безопасности.
– Я хотел бы поточнее разобраться в сроках, – сказал Макдоналд. – Шесть лет назад Дуглас оставил Калифорнию. Вы последовали за ним в следующем году?
– Да, в следующем же году.
– Если он был женат пять лет, то, значит, вы возвратились в Англию к самой свадьбе?
– За месяц перед венчанием. Я был его шафером.
– Знали ли вы миссис Дуглас до свадьбы?
– Нет, ведь меня не было в Англии.
– Но после этого вы часто ее видели?
– Я часто видел Дугласа после этого, – ответил Бэркер, холодно взглянув на сыщика. – Если же встречался с ней, то только потому, что невозможно посещать друга и не быть даже знакомым с его женой. Если вы предполагаете, что…
– Я ничего не предполагаю, мистер Бэркер. Я задаю те вопросы, какие нужны для разъяснения дела. Мистер Дуглас одобрял вашу дружбу с его женой?
Бэркер слегка побледнел.
– Вы не должны задавать подобные вопросы! – крикнул он.
– Какое отношение имеет это к делу, которое вы расследуете?
– Я должен повторить свой вопрос.
– Тогда я отказываюсь отвечать.
– Вы вправе отказаться, но ваш отказ уже является ответом.
Бэркер помолчал минуту. В его черных глазах читалось сильное напряжение мысли. Неожиданно он улыбнулся.
– В конце концов, джентльмены, вы действительно только исполняете свою обязанность, и я не могу препятствовать вам. Прошу только не мучить миссис Дуглас всеми этими расспросами. Ей и так пришлось много пережить. Я должен признать, что бедный Дуглас имел единственный недостаток, а именно – ревность. Он любил меня и обожал свою жену. Он хотел, чтобы я приходил сюда, и даже часто посылал за мной. Но, когда видел, что его жена дружески болтала со мной, он нередко терял самообладание и мог наговорить оскорбительные вещи. И тем не менее никто в мире не имел более любящей, верной жены и более преданного друга, чем я.
– Вам ведь известно, что обручальное кольцо убитого снято с его пальца?
– Вроде бы да.
– Что вы хотите сказать этим «вроде бы»? Это же несомненный факт.
Бэркер впервые выглядел растерянным и смущенным.
– Когда я сказал «вроде бы», то хотел подчеркнуть как раз его недостоверность. Ведь не исключено, что Дуглас сам снял кольцо.
– Тем не менее исчезновение кольца указывает на то, что между браком Дугласа и преступлением имеется определенная связь.
Бэркер пожал плечами.
– Не вижу никакой связи, – ответил он. – Но если вы намекаете, что это бросает тень на репутацию миссис Дуглас, то… – Глаза его гневно блеснули, но он усилием воли сдержал себя. – То вы на ложном пути.
– У меня больше нет вопросов, – холодно сказал Макдоналд.
– А у меня один есть, – заметил Шерлок Холмс. – Когда вы вошли в комнату, там горела только свеча на столе, верно?
– Да.
– И при ее свете вы увидели все, что произошло в комнате?
– В основном да.
– Вы тотчас же позвонили?
– Да.
– И Эмс пришел очень скоро?
– Через минуту или около того.
– И когда он прибежал, то увидел, что свеча потушена и зажжен свет. Это очень удивительно.
Бэркер опять проявил признаки смущения.
– Я не вижу в этом ничего удивительного, мистер Холмс, – ответил он после некоторого молчания. – Свеча ведь дает недостаточно света.
Холмс больше вопросов не задавал, и Бэркер, недоверчиво взглянув на каждого из нас, повернулся и ушел.
Инспектор Макдоналд послал с Эмсом записку миссис Дуглас, в которой сообщил, что готов подняться в ее комнату. Она ответила, что спустится к нам сама. Вскоре в столовую вошла стройная и красивая женщина лет тридцати, сдержанная и хорошо владеющая собой. Ее вопрошающий взгляд переходил с одного из нас на другого.
– Вы что-нибудь открыли? – спросила она.
В ее голосе звучал скорее страх, чем надежда.
– Мы делаем все от нас зависящее, миссис Дуглас, – ответил инспектор.
– Не стесняйтесь в расходах, – заявила она холодно.
– Мы слышали от Сесила Бэркера, что вы не были в той комнате, где совершилось преступление?
– Нет, он удержал меня на лестнице и попросил вернуться к себе.
– Вы услышали выстрел и спустились вниз?
– Я накинула капот и пошла вниз.
– Через какое время после выстрела вы встретили на лестнице мистера Бэркера?