– Я хочу пива, – сказал он, – с сосисками. У вас есть?
Они прошли в пивную, и старик усадил его за стол, в окно Лейзер мог видеть свой мотоцикл во дворике. Он принес Лейзеру бутылку пива, сосиски, нарезанные кусочками, и черный хлеб, а сам остался стоять у стола, наблюдая, как Лейзер ест.
– Куда вы едете? – Его худощавое лицо оттеняла борода.
– На север. – Лейзер знал свою роль.
– А откуда вы?
– Какой дальше будет город?
– Лангдорн.
– Далеко до него?
– Пять километров.
– Есть где остановиться?
Старик пожал плечами. Его жест выражал не равнодушие, не отрицательный ответ, а полное отрицание, словно он ни во что не верил и никто не верил ему.
– А дорога как?
– Нормальная.
– Говорят, была диверсия.
– Не было диверсии, – сказал старик, будто диверсия могла быть надеждой, утешением или чем-то, что их объединяло: чем-то, что наполнило бы теплом или осветило сырое сумрачное помещение.
– Вы с востока, – объявил старик. – У вас восточный выговор.
– Это родители, – сказал Лейзер. – Кофе есть?
Старик принес кофе, очень черный и кислый, совершенно безвкусный.
– Вы из Вильмсдорфа, – сказал старик. – На мотоцикле вильмсдорфский номер.
– У вас много посетителей? – спросил Лейзер. бросив взгляд на дверь.
Старик покачал головой.
– Дорога не загружена? – Снова старик ничего не ответил. – У меня друг под Калькштадтом. Это далеко?
– Нет. Сорок километров. Под Вильмсдорфом убили одного парня.
– Он держит кафе. В северной части города. Под названием «Кот». Знаете?
– Нет.
Лейзер понизил голос:
– Там кое-что было. Драка. Несколько солдат из города. Русские.
– Уходите, – сказал старик.
Лейзер хотел заплатить, но нашел купюру только в пятьдесят марок.
– Уходите, – повторил старик.
Лейзер взял чемодан и рюкзак.
– Старый дурак, – резко сказал он. – За кого ты меня принимаешь?
– Вы или хороший человек, или плохой, опасно и то и другое. Уходите.
Полицейский пост так и не встретился. Лейзер вдруг оказался в центра Лангдорна; на главной улице было уже совершенно темно, только свет, выбивающийся из щелей закрытых ставен, отплескивал кое-где на булыжниках мокрой мостовой. Мимо не проехала ни одна машина. Мотоцикл ужасно тарахтел, Лейзер чувствовал себя так, будто выехал на рыночную площадь, чтобы трубным гласом оповестить город о своем прибытии. Во время войны, подумал он, немцы ложились рано, чтобы в постели было теплее, – так же, может, и теперь.
Настало время избавляться от мотоцикла. Он выехал из города, нашел заброшенную церковь и оставил мотоцикл у входа в ризницу. Потом вернулся в город и пошел на станцию. Кассир был в форме.
– До Калькштадта. Один.
Кассир протянул руку. Лейзер вынул купюру из бумажника. Тот взял ее и с нетерпением встряхнул. На секунду Лейзер смутился и, не понимая жеста, смотрел на его руку и злое подозрительное лицо за решеткой кассы.
Вдруг кассир рявкнул:
– Удостоверение личности!
Лейзер улыбнулся с извиняющимся видом:
– Совсем забыл, – сказал он и открыл бумажник, чтобы показать карточку в целлофановом отделении.
– Выньте из бумажника, – сказал кассир.
Лейзер наблюдал, как тот разглядывал карточку под лампой.
– Разрешение на передвижение?
– Вот, пожалуйста. – Лейзер дал ему документ.
– Зачем вам в Калькштадт, если вы едете в Росток?
– Наш кооператив отправил поездом кое-какое оборудование из Магдебурга в Калькштадт. Тяжелые турбины и специальный инструмент. Их нужно установить.
– А как вы сюда попали?
– Меня подвезли.
– Подвозить запрещено.
– В наше время все должны стараться делать, что от нас зависит.
– В наше время?
Кассир прижал лоб к стеклу и посмотрел вниз на руки Лейзера.
– С чем это вы там возитесь? – резко спросил он.
– Это цепочка, цепочка от ключей.
– Значит, вам нужно установить оборудование. Продолжайте, я слушаю!
– Я могу это сделать проездом, по дороге. В Калькштадте ждут уже шесть недель. Груз был задержан.
– Ну и что?
– Мы сделали запрос… на железной дороге.
– И?
– Нам ничего не ответили.
– Поезд уходит через час. В шесть тридцать. – Пауза. – Новости слышали? В Вильмсдорфе убили парня, – сказал он. – Сволочи. – Он дал Лейзеру сдачу.
Идти было некуда. В камеру хранения сдавать багаж он ни рискнул. Никаких, дел больше не было. Он погулял с полчаса, потом вернулся на станцию. Поезд опоздал.
* * *
– Вы оба отлично поработали, – сказал Леклерк, с выражением благодарности кивая Холдейну и Эйвери. – Вы тоже, Джонсон. Больше мы уже ничего сделать не можем: теперь все зависит от Мотыля. – Для Эйвери он припас особую улыбку. – Как вы, Джон? Вы что-то молчаливы? Как вы думаете, вам пригодится опыт такого рода работы? – И добавил со смехом, обращаясь к двум другим:
– Я очень надеюсь, что развод Эйвери не грозит, мы его скоро отпустим домой к жене.
Он сидел на краю стола, его небольшие руки были аккуратно сложены на коленях. Поглядев на молчавшего Эйвери, он весело воскликнул:
– Эйдриан, я от Кэрол получил выговор, что разрушаю молодую семью.
Холдейн улыбнулся, будто услышал удачную остроту.
– По-моему, ее опасения напрасны, – сказал он.
– И Смайли проникся симпатией к Эйвери, как бы он его не переманил!
Поезд остановился у перрона в Калькштадте; Лейзер ждал, когда пассажиры спустятся с платформы. Пожилой охранник собирал использованные билеты. Он казался симпатичным.
– Я разыскиваю одного друга, – сказал Лейзер. – Его фамилия Фритше. Он когда-то здесь работал.
Охранник нахмурился:
– Фритше?
– Да.
– А зовут его как?
– Не знаю.
– А лет ему сколько, ну примерно?
Он сказал наугад:
– Сорок.
– Фритше, здесь, на этой станции?
– Да. У него был домик ниже по реке, он не женат.
– Целый дом? И работал у нас на станции?
– Да.
Охранник покачал головой:
– Никогда не слышал. – Он внимательно посмотрел на Лейзера. – Вы уверены? – спросил он.
– Так он мне сказал. – Он сделал вид, что что-то вспомнил. – Он писал мне в ноябре… жаловался, что фопо закрыли станцию.