Литмир - Электронная Библиотека

Я, путаясь в одеяле, поспешно спустила ноги с кровати натыкаясь ступней на мохнатую морду. Волк фыркнул, приподнимая голову и скосил на меня сонные глаза.

— Дрыхнешь, а там между прочим за тобой пришли, — проговорила я, склонившись над зверем. Волк широко зевнул и лизнул розовым языком мой нос.

— Тьфу, — я потерла ладонью кончик носа, — вместо того, чтобы лизаться, придумал бы, где тебя спрятать.

Я огляделась, покусывая нижнюю губу. Спрятать здоровенную зверюгу непростое дело. Под кроватью не уместится, в шкаф не залезет, на балкон… как бы собаки не почуяли.

— Мне нужно быстро одеться, а ты где-нибудь укройся, может быть все же под кровать…

Я покосилась на волка, он посмотрел на кровать и честно попытался пролезть под нее, просунув вниз морду.

— Ладно, попробую что-то придумать, — я взяла домашнее платье и укрылась в ванной комнате переодеться. Щеголять наготой перед зверем мне совершенно не хотелось. Кто его знает, как он меня воспринимает. Возможно человек внутри него внимательно наблюдает за мной. Не то, что бы я стеснялась… Просто было не по себе, когда оборотень задерживал на мне оценивающий взгляд немигающих глаз, словно и вправду Брендон там, прячется внутри черных зрачков. Смотрит на меня.

Гости ждали меня сидя на диванчике в гостиной. Перед ними остывал нетронутый чай и свежеиспеченные пышные пирожки.

— Извините, что так рано, леди Аделия, — поднялся при моем появлении лорд Гаррингтон. Брайн, поднявшись вслед за лордом, сухо поприветствовал меня, пояснив деловым тоном.

— Леди Аделия, мы сейчас проверяем все виллы на побережье. Есть подозрение, что зверь укрылся в одной из них. Возможно даже в вашей.

— В каком смысле укрылся? — я высокомерно подняла голову, презрительно скривив губы, — вы думаете я не заметила бы укрывшегося в моем доме зверя! Или вы кого-то подозреваете? Может быть меня?

— Мы не в коем случае не подозреваем вас, — миролюбиво произнес лорд Гаррингтон, — наоборот, хотим обезопасить от хищного зверя. Возможно он прячется где-то поблизости.

— Я уверена, что его здесь нет. Можете осмотреть с собаками сад и покончим с этим.

Я уселась на диванчик, напротив мужчин и сменив гнев на милость гостеприимно добавила:

— Отдохните, выпейте чаю. Подкрепитесь пирожками, Сантина их только что испекла. Как я понимаю, вас ожидает не легкий день.

— Все верно, — лорд Гарингтон обреченно вздохнул и уселся обратно на диван, — мы уже осмотрели «Соленый ветер», настала очередь вашей виллы. Брайн просил меня посодействовать в поисках, все мы понимаем, как важно поймать это бешеное животное…

— Брайн присаживайтесь, — окликнула я продолжавшего стоять мужчину. Охотник, не приняв мое предложение, прошелся, оглядываясь, по гостиной, выглянул в окно.

— Нет времени, леди Аделия, я хотел бы осмотреть дом.

— Зачем? Его здесь точно нет.

— Возможно вам просто так кажется, — Брайн подошел ко мне, нависнув грозной тенью.

— Я уверен, вам нечего скрывать, не так ли…

— Что за тон, Брайн, — я буравила взглядом его ледяные глаза, глаза охотника, почувствовавшего добычу.

— Брайн, леди права, откуда в доме взяться зверю, — лорд Гарингтон попытался остудить охотничий азарт охотника.

— Я просто быстро осмотрюсь, можете меня не сопровождать, — кивнул мне Брайн, и чуть тише, словно мысли вслух, добавил, — не нравится мне, как ведут себя собаки, что-то их беспокоит…

— Я пойду с тобой, — я поспешно поднялась с дивана и обратилась к лорду Гарингтону, — отдыхайте, мы очень быстро вернемся. Наш охотник быстро убедится, что ловить здесь совершенно некого.

Мы вышли вдвоем. Брайн галантно подал мне руку, и мы поднялись по лестнице на второй этаж.

— Ты не устал преследовать его, — шепнула я, остановившись, удерживая мужчину на месте.

— Я хочу поймать оборотня, — категорично произнес Брай. Посмотрел на меня с неожиданной нежностью во взгляде и провел рукой по моим волосам, — хочу освободить тебя от этого брака.

— А если это был просто волк, что, если не было никакого оборотня.

— Ты знаешь, что это не так. — Брайн не доверяет мне, я чувствую это. Все еще ласково проводит кончиками пальцев по моей щеке, но, словно опомнившись, отдергивает руку.

— Я просто быстро осмотрю комнаты. — Брайн огляделся и ткнул пальцев в одну из закрытых дверей:

— Начнем с этой.

Это был кабинет. Некогда сэр Генри де Лоури проводил здесь дни или вечера, просматривая бумаги или курил трубку, размышляя. Сейчас рабочий стол был почти пустой. Чернильница, футляр для перьев, масляная лампа. Я почти не заходила в эту комнату.

Следующие были комнаты Коула и Брендона. Брайн бегло оглядел их, понимая, что зверю здесь не спрятаться.

— Куда дальше? В чулан, ванную комнату или гардеробную, — поинтересовалась я ехидно, поворачивая назад, в сторону лестницы.

— Где твоя спальня, Аделия? — Брайн схватил меня за руку, больно сжав пальцы, — может быть вон та крайняя дверь?

— Может быть, — я выдернула руку, шипя от злости, — но являться в спальню леди без приглашения крайне неприлично.

— Так пригласи меня. — Брайн усмехнулся, но я заметила, как потемнели его глаза, и он чуть ближе, чем следовало, приблизился ко мне.

— Брайн, ты переходишь все границы, — я нервно сглотнула. Понимала, что сейчас обнаружит охотник за плотно прикрытой дверью. Волку негде спрятаться. Интересно, что мне грозит, за укрывательство измененного. Штраф? Тюрьма? Каторга?

— В твоих глазах страх, Аделия, — прошептал мне на ухо Брайн, — он ведь там, верно?

— Что ж, проверь сам. — Я отпрянула от Брайна, с отчаянием глядя, как он приближается к заветной двери.

13

Брайн распахнул дверь моей спальни и застыл, не решаясь войти внутрь.

— Сэр Брендон де Лоури? — донесся до меня его хриплый голос, — как…, когда…

До меня доносится неразборчивый голос Брендона. Я бегом спешу к свой спальне, встаю за спину Брайна и с опаской заглядываю внутрь комнаты.

Брендон вальяжно развалился на кровати, слегка прикрывшись одеялом. Сонно приподнялся, оторвав голову от подушки, встряхнул черными разметавшимися по лицу волосами.

— Дорогая, кто посмел без приглашения разбудить нас в такую рань? — донесся до меня его бархатный, с ноткой недовольства, голос.

— Это господин Брайн Моренди. Он охотник и ищет опасного зверя, — промолвила я, стоя за спиной Брайна. Чувствую его учащенное дыхание, замечаю, как сжимаются пальцы рук в кулаки.

— Он ищет его в нашей спальне? — Брендон сел в кровати. Беззаботно потянулся, словно его нисколько не заботило наше присутствие. Я невольно залюбовалась игрой мышц на груди и руках, бросая любопытные взгляды на мужа, спрятавшись за спину Брайна. Вроде бы и не ловко разглядывать полуобнаженного Брендона, но ничего не могу с собой поделать. Он мне нравится. Сильнее бросается в глаза сходство с братом, моим бывшим женихом Коулом. Только у Коула более нежные черты лица, ласковый взгляд и мягкий голос. А Брендон…

В нем чувствуется сила. Взгляд в самую душу.

— Я ищу оборотня, очень опасного. — Брайн с любопытством рассматривает Брендона. — как давно вы в Лотариннии?

— Приехал вчера вечером, как и полагается в закрытом экипаже. Аделия прислала записку, что с ней произошло одно неприятное событие и она боится одна оставаться в доме. Я поспешил воссоединится с супругой. Заботится о ее безопасности мой долг.

— Вы должны были уведомить о вашем прибытии. Если вы это не сделали, то нарушили закон, — сухо произносит Брайн.

— Конечно я уведомил, лорд Гарингтон должен быть в курсе. Вперед себя я выслал гонца с официальным письмом. Если я удовлетворил ваше любопытство, то оставьте нас. Я давно не виделся с женой и хочу провести время с ней, а не выслушивать ваши оскорбительные вопросы.

Брендон поднялся, ничуть не стесняясь своей наготы, прошел в ванну. Послышался шум льющейся воды.

Брайн со стуком захлопнул дверь в комнату.

Я отпрянула, столкнувшись с его жестким и злым взглядом.

14
{"b":"848725","o":1}