12 марта
Всю ночь не сомкнула глаз. Искусана вся. Чудовищный счет. А я-то думала, управляющий - приличный человек. Объяснил, что плохо со снабжением. Жулик. Поезд отошел в семь утра. Сара чуть не опоздала. В вагоне два туземца. На вид вполне цивилизованные, но оч. неуютно: нет коридора и рано выехали. Утомительная дорога. Выжженная земля. В Дебра-Дове - только под вечер. И на том спасибо.
Когда леди Милдред Порч и мисс Сара Тин сошли с поезда на вокзале в Дебра-Дове, их вполне можно было принять за сестер - так сблизили их общность интересов и постоянные совместные путешествия. Леди Милдред была довольно полной, а мисс Тин - довольно худой. В остальном же дамы были неразличимы: широкополые клеенчатые шляпы цвета хаки, прочные, ноские платья, чулки, туфли на толстой подошве, дымчатые очки, упрямые подбородки. Обе крепко сжимали в руках, дабы спасти от посягательств многочисленных портье, одинаковые кожаные чемоданчики с одинаковым содержимым: письменными принадлежностями, моющими средствами, дезинфицирующими средствами, средствами против насекомых, книгами, паспортом, аккредитивом.
- Леди Милдред Порч? Мисс Тин? - приветливо сказал Уильям, протолкавшись к вагону. - Здравствуйте! Очень рад, что вы благополучно добрались. Я из посольства. К сожалению, посол не смог приехать сам. Он очень занят и попросил меня встретить вас. У вас есть багаж? Я на машине могу отвезти вас в отель.
- В отель? Но я думала, мы остановимся в посольстве. Я же дала из Дурбана телеграмму.
- Да, да, посол просил меня разъяснить вам ситуацию. Дело в том, что посольство находится за городом. Дорога плохая. Добираться до Дебра-Довы и обратно - целая история. Поэтому посол счел, что в городе вам будет гораздо удобнее. Ближе к животным и все прочее. В то же время посол надеется, что, если только у вас будет время, вы как-нибудь заглянете к нам на чашку чая.
Во взглядах, которыми обменялись леди Милдред и мисс Тин, Уильям прочел хорошо знакомое ему ущемленное национальное достоинство - у всех соотечественников, которых он встречал в Дебра-Дове, делалось точно такое же выражение лица.
- Значит, так, - сказал он. - Сейчас я пойду поищу ваш багаж, а то его по дороге и украсть могли - здесь это бывает. Заодно и посольскую почту заберу. В Азании ведь "экспресс-доставки" нет. Если в поезде не едут европейцы, то за почту отвечает охрана. Мы хотели дать вам телеграмму, чтобы вы сами присмотрели за корреспонденцией, а потом решили, что у вас и своего багажа хватает.
Когда Уильям погрузил в свой маленький двухместный автомобиль мешки с посольской почтой и обеих дам, выяснилось, что места для багажа не хватает.
- Уж вы простите, - сказал Уильям, - но, боюсь, нам придется оставить этот чемодан на вокзале. Из отеля тут же приедут и его заберут, вы не беспокойтесь.
- Скажите честно, молодой человек, вы приехали на вокзал за нами или за вашей почтой?
- Даже не знаю, что вам ответить, - сказал Уильям. - Ну, поехали. И забитый до отказа автомобильчик, запрыгав по ухабам, покатил в город.
- И здесь мы будем жить?! - поинтересовалась мисс Тин, когда машина подъехала к Grand Cafe et Hotel Restaurant de l'Empereur Seth.
- Да, вид у этой гостиницы довольно затрапезный, - признал Уильям, но по части комфорта ей нет равных.
Они вошли в темный коридор, спугнув при этом индейку со всем ее выводком.
- Эй, кто-нибудь! - позвал Уильям и позвонил в лежавший на стойке администратора колокольчик.
- Иду! - раздался голос сверху. - Одну минуточку. - И в приемную, на ходу застегивая брюки, спустился господин Юкумян. - А, мистер Бленд. Здравствуйте, сэр, как поживаете? Сегодня днем я получил письмо посла насчет дороги, но ответить мне ему, к сожалению, нечего. Император сейчас очень занят...
- Эти дамы будут у вас жить. Дамы очень знатные - поэтому, пожалуйста, поселите их со всеми удобствами.
- Все устроим в лучшем виде, - заверил Уильяма господин Юкумян.
- Уверен, что вам здесь понравится, - сказал Уильям. - И надеемся увидеть вас в самое ближайшее время у нас в посольстве.
- Одну минуточку, молодой человек. Я хотела бы задать вам несколько вопросов.
- Все устроим в лучшем виде, - повторил господин Юкумян.
- Да, по всем вопросам обращайтесь к господину Юкумяну. Он гораздо лучше меня все здесь знает. А я поеду, а то в посольстве, наверно, почты уже заждались.
- Наглый щенок, - сказала леди Милдред, когда машина уехала. - Когда вернусь, обязательно сообщу о нем в министерство иностранных дел. А Стенли сделает запрос в парламенте.
В английском посольстве день почты. Сэр Самсон и леди Кортни, Пруденс и Уильям, мистер и миссис Легг, мистер и миссис Анстрадер сидят у камина и разбирают почту. На полу разбросаны счета, продукты, письма родственников, официальные депеши, пластинки, газеты.
- Угадайте, с кем сегодня я столкнулся на вокзале. Помните двух грымз из Общества защиты животных, которые засыпали нас телеграммами?
- Только их нам не хватало. И куда же вы их пристроили?
- Забросил к Юкумяну. Они, разумеется, хотели жить здесь.
- Не дай Бог! Надеюсь, они скоро уедут. Надо будет, наверно, позвать их как-нибудь к чаю, как вы считаете?
- Да, я сказал, что вы будете рады их видеть.
- Ну, это вы, положим, погорячились.
- По-моему, они не восприняли мои слова всерьез.
- Будем надеяться.
12 марта (продолжение)
В Дебра-Дову приехали только к вечеру. Нас встретил невоспитанный хам из посольства - оставил на вокзале чемодан Сары. Привез в жуткий отель. Владелец - армянин, впрочем, оч. предупредителен. Сам поменял нам фунты на местные деньги, так что в банк идти не пришлось. На банкнотах портрет императора в цилиндре и во фраке - вид, надо сказать, довольно нелепый. После обеда приходил мистер Сил. Он - сын Цинтии. Молод, вид измученный, держится развязно. Оч. устали и рано легли.
В тот вечер на стол мсье Байона лег рапорт следующего содержания: "Сегодня прибыли две англичанки весьма подозрительного вида. Встречены на вокзале мистером Блендом. Отвезены к Юкумяну".
- За ними следят?
- Постоянно.
- Багаж?
- Один чемодан остался на вокзале. Мы его обыскали, однако ничего подозрительного не обнаружили. Все свои бумаги они держат в маленьких кожаных чемоданчиках, с которыми никогда не расстаются.
- Ушлые бестии - сразу видно. Сэр Самсон подтягивает резервы.
13 марта, воскресенье
О чемодане Сары ни слуху ни духу. Сегодня ходили в англиканский собор, но, оказывается, его сносят. Служба в гостиной епископского дома. Бедные прихожане. Оч. глупая проповедь. Разговор с епископом о защите животных. Никакого толку. Старый прохвост. Были во дворце - расписались в книге посетителей. Сара слегла. Город переполнен - похоже, идет подготовка к какому-то местному празднику. Спросила об этом епископа, но он не знает. Вид при этом смущенный. Спросила господина Юкумяна. Либо он не понял вопроса, либо я не поняла, что он мне ответил. Уточнять не стала. По-английски он говорит неважно, зато услужлив.
14 марта
Жуткая ночь. В сетке москиты, в постели оч. большие рыжие клопы. Встала чуть свет, долго гуляла в горах. Встретила странного вида караван: барабаны, копья и т. д. Чемодан Сары как сквозь землю провалился.
На небольшую кавалькаду, незаметно выехавшую в тот день из города, обратила внимание не только леди Милдред. Впрочем, слово "незаметно" в данном случае едва ли уместно, ведь отряд состоял из полутора десятков рабов, которые бежали впереди; за рабами следовала вереница вьючных мулов, за мулами скакали, по двое в ряд, двадцать всадников с копьями наперевес, за всадниками маршировала рота императорских гвардейцев, а замыкал шествие оркестр - оркестранты ехали верхом, дули в длинные восьмифутовые трубы и били в барабаны из дерева и воловьей кожи. В середине процессии, верхом на муле, на бархатной, шитой серебром попоне, восседала тучная фигура, замотанная в шелковую шаль: это был граф Нгумо, он путешествовал инкогнито по делу чрезвычайной важности.