Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я чертовски рада!" - продолжала она восклицать и приготовила для нас чай, и угостила туристическим обедом, да таким вкусным после той однообразной и отвратительной еды, которую нам приходилось терпеть все дни и ночи. В полночь пришли другие обитатели лагеря и экспромтом устроили вечеринку, отпраздновав наш переход. При этом каждый из них не забыл задать нам один и тот же вопрос с тем неподдельным беспокойством, которое обычно выказывают полярники по отношению друг другу: "Ну, а как было на Гилмане?"

В Кэмп-Хейзене мы провели три дня в надежде на то, что нас заберет самолет.

Группа специалистов, которые изучали там рыбу под названием "хейзенская форель", пообещала забрать нас с собой. Самолет задержался на несколько дней в Танквери из-за снега и низкой облачности. Но, в конце концов, он все-таки появился - сел подпрыгивая на пологое поле, а потом, после недолгой, но бурной перепалки, когда пилот обнаружил перегруз и решал, кого лучше выгрузить - нас или подвесной мотор, мы поднялись в воздух, заметив, что за десять дней нашего похода на озере растаял весь лед.

Дальнейшая часть нашего путешествия завершилась очень быстро. Мы сели в Эврике, где нашли солдат значительно повеселевшими, потягивающими Лаббатс, Молсон и другое канадское пиво, а значит охраняющими покой своих граждан в более радостном настроении, затем взяли курс на Резольют, где уже были к двум часам дня. На взлетной полосе большой самолет уже готовился к взлету, когда я подскочил к нему и спросил, куда он направляется. "В Оттаву," ответили мне.

"Места есть?" - спросил я. "Имеются," - был ответ. Нам открыли дверь, и вот я и Кейт в комфорте, с кондиционером, держим путь назад, в цивилизацию, если можно так выразиться, куда мы попали еще до полуночи.

И как вы думаете, заказали ли мы в номер наш праздничный ужин из ракового супа, молодого барашка, суфле и бутылочки французского вина? Конечно, нет. Мы оба, по правде говоря, испытывали невыразимую грусть, расставаясь с Арктикой, которая навеки пленяет каждого, кто ступит на эту землю. "Я должен признать, - как-то написал один датский путешественник, высадившись впервые на гренландский берег, - эта Богом забытая каменистая пустыня навевает на меня странные ощущения."

Теперь мы точно знали, что он имел в виду.

Точно по расписанию, пару дней спустя, мы с Кейт расстались - она улетела в свою Австралию, а я назад, в приютивший меня Нью-Йорк. Мы вернулись к нашему обыденному существованию. Мы сделали все, как полагалось: ничего не оставили в том северном краю, кроме своих следов, и ничего не увезли с собой, кроме впечатлений. И для нас обоих эти впечатления, даже переправа через ту страшную реку, никогда не угаснут, не смогут угаснуть.

Я еще долго буду слышать бездонную тишину, представлять прозрачную чистоту, ощущать хрустальную прохладу.

Вот и все.

1) "Твин Оттер" - Twin Otter, "двойная выдра" - двухдвигательный турбовинтовой самолет короткого взлета-посадки на 13-18 пассажиров, разработан фирмой "Де Хэвиленд" в 1964 г. (Примечания переводчика)

2) Университет Джонса Хопкинса - американский университет (г. Балтимор), основан купцом и филантропом Джонсом Хопикинсом в 1876 году; в том же году был избран первый ректор - Даниэль К. Гилман.

3) Пири Роберт Эдвин (1856-1920), американский полярный путешественник. В 1892 и 1895 пересек Гренландию. 6 апреля 1909 г. на собачьих упряжках достиг Северного полюса.

4) Юкер, безик - карточные игры.

5) Пангниртанг - в некоторых географических источниках "Панениртана".

6) Троллоп Энтони (1815-1882) английский писатель, автор цикла из 6 романов "Барчестерские хроники", а также "Премьер- Министр", "Теккерей" и др.

7
{"b":"84750","o":1}