— Де?
— Той, про кого щойно говорили.
— Я говорив?
— Тобто?
Альберт вийшов на гребінь дюни. Звідти було видно, як пунктир кордону підступно петляє серед пісків.
— ПИСК.
— От і я так само, — сказав Альберт.
Він витягнув із кишені вкрай замацаний носовичок, зав’язав по вузлику на кутках і накрив ним голову.
— Так, — промовив він, хоча й дещо невпевнено. — Здається, що ми якось нелогічно до цього підійшли.
— ПИСК.
— Я хочу сказати, що так ми за ним по всьому світі гасатимем.
— ПИСК.
— Тому, мабуть, треба все обміркувати.
— ПИСК.
— Отже... Коли б ти опинився на Диску й направду почувався тут трохи зайвим, але міг би потрапити будь-куди, буквально будь-куди — ти б куди подався?
— ПИСК?
— Куди завгодно. Але так, щоби твого імені там не пам’ятали.
Смерть Щурів оглянув нескінченну, безвиразну і, над усе, суху пустелю.
— ПИСК.
— Знаєш, ти, мабуть, маєш рацію.
Вона була на яблуні.
«Він зробив для мене гойдалку», — пригадала Сюзен.
Вона сіла й тупо дивилася на ту штуку.
Вигляд у гойдалки був доволі хитромудрий. Коли, винятково споглядаючи результат, спробувати відновити хід думок того, хто її робив, виходило щось таке: гойдалку треба вішати на найміцнішу гілку, а коли вже брати безпеку за найвищий пріоритет, то краще вішати на дві найміцніші гілки — себто по мотузці на кожну.
От тільки гілки ті були з різних боків дерева. Але відступати не можна. Така вже логіка — не відступати. Доводити справу до кінця — з кожним наступним, логічним кроком.
Отже, він просто... прибрав пару метрів посередині стовбура, щоби гойдалка могла — як їй і належить — гойдатися.
Дерево не загинуло. Воно навіть було цілком здоровим на вигляд.
Однак відсутність стовбура посередині призвела до появи нової проблеми. Її було вирішено за допомогою двох високих опор — ті підпирали гілки й стояли трохи ширше за точки кріплення мотузок. Це дозволило втримувати верхню частину дерева на потрібній висоті від землі.
Сюзен пригадала, як сміялася з цього — навіть тоді, у дитинстві. А він стояв і не міг второпати, що ж тут такого.
Тепер вона бачила, що до чого. Все стало по своїх місцях.
Смерть так влаштований. Він ніколи достоту не розумів сухі того, що робить. Він щось робив — і виходило казна-що. Приміром, її мати: раптом він зрозумів, що в його домі живе доросла жінка, і він не уявляє, що робити з нею далі. Отже, він спробував виправити ситуацію — і схибив ще дужче. Запросив сюди її батька. Смерть взяв собі учня! А коли й далі все йшло шкереберть — а ніяк інакше воно піти й не могло, — Смерть знов спробував якось це виправити.
Перевернув клепсидру.
А далі — проста математика. І Обов’язок.
— Привіт... трясця, Толозе, де ми?.. Сто Лат! Ура!
Людей було навіть більше. Афіші висіли вже якийсь час, і чутки з Анк-Морпорка встигли дістатися міста. А ще учасники гурту помітили, що чимало людей приїхало за ними із Псевдополя.
У короткій паузі між піснями, десь приблизно перед тим, як люди почали стрибати по столах, Бескид нахилився до Толоза й сказав:
— Оту тролиню в першім ряді бачиш? Оту, шо їй Асфальт по пальцях скаче.
— Ти про ту, що на купу гною скидається?
— Вона і в Псевдополі була! — радісно сказав Бескид. — Весь час на мене дивиться!
— Покажи характер, друже, — відповів Толоз, видуваючи слину з сурми. — Як кремінь до кресала, еге ж?
— Гадаєш, вона з тих хванаток, шо про них нам Асфальт казав?
— Мабуть.
До Сто Лата дійшли й інші чутки. Світанок вони зустріли у наново пофарбованій готельній кімнаті, ознайомилися з наказом Королеви Келі «під страхом мученицької смерті полишити місто за годину» і швиденько вирушили в дорогу.
Паді лежав у возі, що торохкотів дорогою на Квірм.
Вона не прийшла. Він два вечори вдивлявся в натовп, і її не було.
Він навіть підхопився серед ночі й вийшов бродити безлюдними вулицями — раптом вона його шукала. Тепер він сумнівався в її існуванні. Якщо чесно, він тільки наполовину був упевнений в існуванні тієї дівчини — але не тоді, коли виходив на сцену.
Одним вухом Паді слухав, про що говорили його товариші.
— Асфальте!
— Так, пане Толоз?
— Ми з Бескидом помітили, що у тебе при собі завжди шкіряний мішок. Чи не так, Асфальте?
— Так, пане Толоз.
— А сьогодні зранку той мішок був навіть важчий на вигляд.
— Так, пане Толоз.
— У тебе там гроші, правда?
— Так, пане Толоз.
— Скільки?
— Цеє... Пан Нудль казав, щоби я вам голови грішми не забивав, — сказав Асфальт.
— Це нас не обтяжить, — сказав Бескид.
— Саме так, — додав Толоз, — позабивай нам голови.
— Цеє... — Асфальт облизав губи. Бескид якось дуже уважно на нього дивився. — Близько двох тисяч доларів, пане Толоз.
Якийсь час було чути тільки торохкотіння воза. Пейзаж обабіч дороги трохи змінився: траплялися пагорби, а фермерські угіддя ставали меншими.
— Дві тисячі доларів, — промовив Толоз. — Дві тисячі доларів. Дві тисячі доларів.
— Нашо ти весь час говориш про дві тисячі доларів? — спитав Бескид.
— Раніше ніколи не було нагоди сказати «дві тисячі доларів».
— Ти головне не кажи це так голосно.
— ДВІ ТИСЯЧІ ДОЛАРІВ!
— Цить! — розпачливо просичав Асфальт, коли Толозів крик луною рознесло понад пагорбами. — Тут купа бандитів!
Толоз жадібно глянув на мішок.
— Хто б казав.
— Я не про пана Нудля!
— Ми на дорозі між Сто Латом і Квірмом, — терпляче пояснив Толоз. — Не у Вівцескелях. Тут цивілізація. У цивілізованих місцях на дорогах немає грабіжників. — Він знову зиркнув на мішок. — Вони чекають, доки подорожні дістануться міста. Ось чому це зветься цивілізацією. От скажи, коли востаннє на цій дорозі когось пограбували?
— Здається, у п’ятницю, — озвався хтось з-за брили при дорозі. — От холера...
Коні зіпнулися й рвонули вперед, коли Асфальт майже інстинктивно ляснув батогом.
Вони не збавляли ходу кілька миль.
— Просто не патякайте про гроші, гаразд? — сичав Асфальт.
— Я фаховий музикант, — сказав Толоз. — Звісно, я не можу не думати про гроші. Далеко ще до Квірма?
— Уже недалеко, — відповів Асфальт. — Кілька миль.
І от уже за наступним пагорбом вони побачили місто, що затишно влаштувалося у низині при затоці.
Біля брами на них чекали люди, а сама брама була замкнена. Сонце виблискувало на шоломах вартових.
— А як звуться ті довгі штуки з топірцями на кінцях? — спитав Асфальт.
— Алебарди, — сказав Паді.
— Їх там чимало, — завважив Толоз.
— Вони ж не на нас чекають, так? — спитав Бескид. — Ми ж прості музиканти.
— А ще я там бачу чоловіків у мантіях із золотими ланцюгами на шиях, — сказав Асфальт.
— Бюргери, — сказав Толоз.
— Пригадуєте того вершника, що повз нас проїхав зранку? — спитав Асфальт. — Певно, новини ніс.
— Ага, от тільки то не ми театр їм рознесли, — сказав Бескид.
— Ні, але ж це ви шість раз на біс виходили, — завважив Асфальт.
— І не ми на вулицях бешкетували.
— Я певен, що ті чоловіки зі зброєю до вас прислухаються.
— Може, вони не хочуть, шоби їм кімнати в готелях перефарбовували. Я ж казав, шо помаранчеві фіранки й жовті шпалери — це занадто.
Віз зупинився. Огрядний чоловік у трикутному капелюсі й підбитому хутром плащі похмуро дивився на учасників гурту.
— Це ви музиканти, відомі як «Гурт, що качає»?
— А щось не так, офіцере? — спитав Асфальт.
— Я мер Квірма. Відповідно до законів Квірма, Музику, Що Качає, не можна виконувати в межах міста. Ось, гляньте, тут так і написано...
Чоловік широким жестом розгорнув сувій. Толоз упіймав його кінець.
— Тут чорнила ще навіть не висохли, — сказав він.
— Музика, Що Качає, порушує громадський спокій, завдає шкоди здоров’ю й моралі, а також спричиняє неприродні рухи плоті, — сказав чоловік, намагаючись згорнути сувій.