Литмир - Электронная Библиотека

Столь большой потоп будет и столь внезапный,

Что не получат ни места ни земель, чтобы ступить

Волна вздымается до Фесулана Олимпийского.

Речь в катрене 8-16 идет о Гиероне II – военачальнике, тиране, царе Сиракуз (306 – 215 г.г. до н.э.), который, помимо успехов в политике, отличился, запомнился и вошел в историю в связи с тем, что создал самый большой по тем временам корабль. Назвал он его «Сиракузия», так как там он и был построен.

Удался этот воплощенный в жизнь проект и корабельный шедевр – благодаря, куда сейчас более известной личности – Архимеду. Да, Гиерон второй был его покровителем.

Конечно, история взаимоотношений царя и ученого, носит характер легенд, и проверить ее достоверность сейчас – не представляется возможным. Плутарх называл Архимеда родственником Гиерона, и указывал, что благодаря настойчивости царя – к Архимеду и пришла всемирная слава.

Другой автор – Витрувий – повествовал об истории с идеей, положившей начало гидростатики.

Получив некие сведения о том, что царская корона, обманным путем, частично была выплавлена с заменой золота на серебро, Гиерон приказал Архимеду определить истину.

Согласно легенде – Архимед, однажды погрузившись в наполненную до краев ванну, обратил внимание на то, на что ранее, до него, наверняка обращали внимание представители клининга тех времен… Вода из ванны выливалась по мере его погружения. С криком: – “Эврика!”, Архимед выскочил из ванны, и, видимо голым, побежал к царю, подготовив по дороге проект освоения денежных средств, в связи с таким глобальным открытием.

Получив одобрение царя Сиракуз, он приступил к делу. По его просьбе были изготовлены и предоставлены два слитка. Один из серебра, другой из золота, которые были строго равны весу исследуемой короны. Корону, на время, он тоже изъял – для экспертизы. Некоторое время царь Сиракуз с ней на голове в народ не выходил))).

Архимед все три объекта научного исследования поместил уже не как себя – в ванну, а в более мелкую емкость с водой, тогдашняя клининговая компания, наверное, вздохнула с облегчением.

Обман был доказан. Оказалось, что корона вытеснила больший объем воды, чем равный ей по весу слиток из цельного золота.

Согласно другой легенде автора Афинея, Архимед участвовал в спуске на воду того самого наибольшущего корабля, построенного Гиероном, решив тяжелую задачу с помощью системы сложных блоков с лебедками. После этого появилась крылатая фраза: «Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю».

Экскурс в историю закончен, теперь о катрене. Место, где Гиерон построил свой корабль – город Сиракузы. Есть такой в Центуриях, в единственном катрене 2-16. Все, что остается – запечатлеть в том месте внезапный потоп – DELVGE.

2-14 … Descouuriront de loing la grand sereine:

Elle & la suitte au port seront entrans,

Combat, poulses, puissance souueraine.

2-15 Vn peu deuant monarque trucide’ ?

Castor, Pollux en nef, astre crinite:

L'erain public par terre & mer vuide’,

Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.

2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses,

Nouveaux tyrans, fulgures feuz celestes:

Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses,

Grand hecatombe, triumphe faire festes.

2-17 Le camp du temple de la vierge vestale,

Non esloigne d'Ethne & monts Pyrenees:

Le grand conduict est cache dens la male,

North getes fluves & vignes mastinees.

2-18 Nouuelle & pluie subite impetueuse,

Empeschera subit deux exercites:

Pierre, ciel, feux faire la mer pierreuse,

La mort de sept terre & marin subites.

2-19 Nouueaux venus, lieu basty sans defence,

Occuper la place par lors inhabitable:

Prez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance,

Faim, Peste, guerre, arpen long labourable.

Он собирается из заглавных букв в верхней части участка, и действительно получается внезапно – внезапнейше – внезапный, так как сразу три слова «subit» здесь обнаруживается. Насчет того, что ни земли, ни места не получат – Нострадамус снова слукавил. Как очевидно – и земля – «terre» и место – «lieu», на этом участке есть. В нижней его части замечен и корабль – NEF.

Город Фесулан, или современный Фьезоле, в Центуриях имеет своего дублера в катрене 7-8. Рядом с ним «волна поднимает…» – «On+De mont+er…»

7-7 …On criera le grand croissant confond:

De nuict tuer monts, habitz de bergiers,

Abismes rouges dans le fosse' profond.

7-8 Flora fuis, fuis le plus proche Romain,

Au Fesulan sera conflict donne'…

… Немного выше проявляя вот такой Олимп – OlyMP.

7-4 …Accompaigne' d'Ostun & Lyonnois:

Geneue, Auspurg, ioinct ceulx de Mirandole,

Passer les monts contre les Anconnois.

Одной из целей этой книги, наверное, даже основной, считаю донести до читателя тот факт, что Мишель Нострадамус – первооткрыватель, и, пока, наверное, единственный представитель нового жанра в литературе. Нового, несмотря на почти пятисотлетний срок пребывания в полной темноте. Жанр – объединяющий многие современные виды головоломок для развития ума.

В «Пророчествах» – все взаимосвязано, увязано, скреплено и перепроверено. Автор очень позаботился о целостности своей работы. Факты этого в моей книге еще появятся.

Этот жанр, я полагаю, после настоящего момента – просто обязан воскреснуть из небытия… Высказался, – иду дальше.

_______________________________________________________________________

В теме с поиском «миллионов» катрен 8-21 уже был задействован. В ней он был лишь одной из семи составляющих, но сам по себе – также хранит свои самостоятельные тайны.

8-21 Au port de Agde trois fustes entreront,

Portant l'infect, non foy & pestilence,

Passant le pont mil milles embleront,

Et le pont rompre a` tierce resistance.

В порт Агда три парусника зайдут,

Неся вонь, безверие и чуму,

Пройдя мост – тысячу тысяч украдут,

И мост разрушен в третье сопротивление.

Не часто в Центуриях встречаются «парусники», поэтому разгадка не заставила себя долго ждать. Ниже – «po+rt», «tro+is», «AGDe», «in+fe+ct» и другие цельные слова. Веры – «foy» – нет, как и объявил Автор, а чума – «pestilente» – в цельном виде, в катрене 7-21.

7-24 … Fera de chaines lier le fort du pont:

Empoysonne' auec oeufz de barbeau,

Grand de Lorraine par le Marquis du Pont.

7-25 Par guerre longue tout l'exercite’ expuise,

Que pour souldartz ne trouueront pecune:

Lieu d'or, d'argent, cuir on viendra cuser,

37
{"b":"845264","o":1}