Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Блэка проще пустить. А то сам войдет, – последовало мрачное разъяснение, которое меня только еще больше запутало. – Видишь ли, Юки, наш общий друг Блэк так расстроен фактом нападения своих… собратьев, да еще и на саму благородную принцессу Цю Лянь, и так жаждет с ними расквитаться как можно быстрее, что теперь рвется присоединиться к беседе Санчо и Ли. Эта троица давно друг друга знает. И куда как лучше, чем предполагают окружающие.

– И вы тоже хорошо их знаете, верно? – предположила я. – Оливера Блэка и Ли Цю Лянь?

Вспомнился недавний спор «шершня» и охотника. «Не трогай наших женщин». И тот странный разговор на стоянке между принцем и Оливером, сразу после покушения на меня. Тогда принц Алехандро на пустом месте сцепился с Блэком. Видимо, эти склоки произошли не из-за меня. Я была лишь символом. Символом вставшей между ними женщины. И даже можно сделать предположение какой именно женщины.

– Да, хорошо и давно, – кивнул на мой вопрос найхонец. – У Блэка знаю как минимум десяток имен, которыми он представлялся, но это ему идет больше всех вместе взятых.

– Принцесса Ли тоже меняла имена?

Странно было представить, что этакая змея, подлинная королевская кобра, совершенная в красоте и силе, будет менять личины. Она для всего мира была принцессой Ли и вряд ли был на земле хотя бы один вампир, что не знал бы правительницы восточного клана, перебравшегося на запад.

– Ну что ты. Это же блистательная Ли Цю Лянь, зачем ей менять имена, если все равно нет ни единого шанса остаться неузнанной?

В голосе найхонца звучало такое нескрываемое восхищение, что даже весомая доля раздражения, которая была явственно слышима, не мешала мне испытывать досаду, и сильную. Обо мне подобным образом вряд ли кто говорит… А хотелось бы. Хотелось бы, чтобы даже несмотря на сильную неприязнь, обо мне говорили… так.

Принцессу Цю Лянь принимали согласно ее статусу и сложившейся для ее клана ситуации, с огромным почтением и приличествующей случаю скорбью. В белоснежном ципао до пола она казалась статуэткой из фарфора, изящной, печальной и, как ни странно, смертоносной. Тонкая ее фигура была преисполнена странной, почти мистической силы. Принцесса церемонно раскланялась с Де Ла Фуэнте, Мацунага удостоился лишь взгляда, причем безмятежность властительницы в такой ситуации могла быть расценена как явное пренебрежение. Кривая ухмылка «шершня» говорила о том, что отношение женщины он прекрасно понял, оценил… и… а вот дальше я не могла понять. Все же реакции найхонца для меня все еще оставались тайной за семью печатями.

Я стояла рядом в обличье, в котором появилась в первый день в особняке Де Ла Фуэнте и царственного внимания на меня обращено не было. Смертные всегда мало интересовали Ли Цю Лянь…

Оливер Блэк появился спустя пять минут после прибытия правительницы и казался встревоженным и встрепанным более обычного. Его глаза лихорадочно сверкали, и он то и дело закусывал губу, чего раньше за охотником вроде бы не водилось.

– Я хотела бы услышать ваши слова, – сухо сказала Блэку вместо приветствия Цю Лянь. В голосе принцессы явственно зазвучала сталь.

Он поежился и беспомощно развел руками. Цю Лянь многие побаивались, но для меня стало сюрпризом, что к этим «многим» относился и сам Оливер Блэк. До этого мне казалось, что он не способен испытывать страх вовсе.

– Понимаю ваши чувства, почтенная принцесса, но, боюсь, прямой моей вины тут нет.

Женщина смерила его тяжелым изучающим взглядом и поинтересовалась:

– Вы так считаете?

В комнате находилось еще несколько членов клана Де Ла Фуэнте и свита принцессы Ли. И они замерли, будто их в лед вморозили, боясь даже пошевелиться, настолько жуткой в то мгновение стала Цю Лянь.

– Почтенная, почему-то вы не спешите кидаться обвинениями в адрес Мацунаги! – с обидой в голосе заметил охотник.

Найхонец нахмурился и посмотрел на беловолосого ну очень неласково. Мол, нечего приплетать посторонних в вашу личную свару.

– Мацунага Каору не обязывался Договором хранить мир между людьми и вампирами! – ответила ледяным тоном ответила Ли и сделала шаг в сторону Блэка.

Она была на голову ниже своего противника и рядом с ним выглядела, как юное сливовое деревце рядом с дубом. «Дуб» посерел лицом и медленно попятился, не сводя со «сливы» настороженного взгляда.

Принц Де Ла Фуэнте застыл на месте, будто бы к чему-то прислушиваясь. Наверняка следил за мыслями своих гостей, боясь пропустить момент, когда они сцепятся.

– Принцесса, тут и правда нет вины охотников. Тех, что приняли договор, – поспешил вмешаться глава Де Ла Фуэнте, пока дело не дошло до смертоубийства. Маска сдержанности, так свойственная тем, кто по рождению был представителем желтой расы, скрывала под собой адово пламя, готовое при случае уничтожить любого, и отблески этого чудовищного внутреннего огня легко было заметить в прищуренных вишнево-карих глазах Цю Лянь.

– Мы понимаем и разделяем вашу скорбь, но не стоит помогать противнику разобщением в наших собственных рядах. Нужно обсудить все с глазу на глаз.

– Без моей свиты? – ровно уточнила Ли. Настолько ровно, что я в тот момент пожелала оказаться как можно дальше от нее.

– Да.

– Вы желаете, чтобы я находилась в обществе охотника без своих телохранителей? – с арктическим холодом в голосе произнесла женщина.

Принц Алехандро и «шершень» недоуменно переглянулись, будто бы рассматривать беловолосого как угрозу для безопасности Ли Цю Лянь было для них дикостью.

Оливер Блэк в то мгновение выглядел до глубины души оскорбленным.

Безмятежность внешняя у принцессы была настолько безупречной, что стало очевидно: о безмятежности истинной и речи нет.

– С вами буду я. Думаю, этого достаточно, чтобы гарантировать вашу безопасность – вышел вперед найхонец, будто бы невзначай оттирая главу охотников себе за спину. Уже сложившаяся, казалось бы, для меня картинка отношений между «шершнем» и Блэком снова распалась на груду фрагментов. Только что один из них защитил другого.

– Благодарю, господин Мацунага. Я вам полностью доверяю, – нежным голосом пропела Ли Цю Лянь, склонившись в грациозном церемонном поклоне.

Охотник, «шершень» и Де Ла Фуэнте переглянулись растеряно и почти напугано. Я же в тот момент перестала понимать что-либо вовсе.

Мы проследовали в отведенный для переговоров кабинет. Все вампиры ниже рангом остались за дверью, присутствовать при беседе могли только пятеро: Блэк, главы кланов Ли и Де Ла Фуэнте, Мацунага Каору и я.

Посреди просторной комнаты стоял письменный стол, к нему примыкал второй, и вместе они образовывали подобие буквы «т». За письменным в глубоком мягком кресле расположился хозяин дома, напротив него – высокая гостья, справ и слева от нее уселись соответственно Мацунага и охотник.

После недолгих раздумий, я взгромоздилась на подоконник, не желая находиться в непосредственной близости от настолько взрывоопасной смеси. Принц покосился на меня недоуменно, но сказать что-то нужным не посчитал. Двое других мужчин вообще внимания на скромную беглую принцессу де Ритер не обратили, слишком уж взбешена была Ли.

– Вы несравненны в своем искусстве, принцесса Клио,– заметила, как только щелкнул замок, Цю Лянь. – Не знай я, что вы появитесь, никогда бы не поняла, кто на самом деле передо мной.

Я вежливо улыбнулась в ответ на комплимент и развеяла личину, представая перед женщиной во всем своем изрядно потускневшем блеске.

ГЛАВА 13

О чем не стоит жалеть

Сперва повисло напряженное молчание. Сказать нужно было настолько много, что никто не представлял, с чего, собственно, лучше начать.

– Цю Лянь, я понимаю твое состояние, но эта истерика просто безобразна, – первым нарушил молчание Блэк.

Я ожидала возмущения по поводу такого неуместного панибратства, но, видимо, панибратство это неуместным не было.

– А чего ты вообще от меня ждешь? – тут же ощерилась принцесса, подскочив на ноги. От изящной фарфоровой маски, в которую обычно обращалось ее лицо, и следа не осталось. – Все охотники в городе под твоей рукой! И тут мой клан подвергается такому наглому, беспринципному нападению вопреки всем обычаям и установлениям!

51
{"b":"844603","o":1}