Джек Слейд
ДЬЯВОЛ, СВЯТАЯ И ЛЭССИТЕР
Вестерн
Перевод с английского
1
Люди сидели в пыльной, сухой ложбине, уныло и в изнеможении уставившись перед собой. Они получили пару кусков черствого хлеба и несколько глотков воды - это была их дневная норма. Солнце все еще нещадно палило на свинцовом небе. Самое раннее через полтора часа наступят сумерки и потом ночь. Она сначала принесет желанную прохладу. А потом наступает холод.
У этих пленных не было ничего, чем бы они могли прикрыться. Они были обречены на жару и холод, голод и жажду. Караульные могли делать с ними что хотели, и не было никакого снисхождения.
День за днем пленников гнали через Сьерра-Сонору на юг по иссохшей и безлюдной местности, где они не могли рассчитывать ни на какую помощь.
Бегство также было бессмысленным, ибо куда можно податься? Без лошади, провианта и оружия любой побег безнадежен...
Но некоторые на него отважились. Прошлой ночью они исчезли. Три юные пары, женщины и их спутники. Всем - около двадцати лет. Они должны были -быть молодыми и сильными, чтобы не сломаться от тяжкого труда, который ожидал их на серебряных рудниках...
Привлеченные выгодными предложениями, несколько десятков молодых людей подписали трудовой договор или поставили под ним крестик, и с этого момента пути назад уже не стало. У большинства из них было несколько черных пятен на совести, поэтому они сами воспользовались возможностью исчезнуть на некоторое время. Кроме того, подействовали и заманчивые посулы. И даже женщины без колебаний присоединились к мужчинам на пути в "землю обетованную". Со временем они осознали, что это был путь в преисподнюю.
Уже целый день они торчали на раскаленном солнце. Двадцать пять молодых людей. Накануне вечером их было на шесть человек больше. Трое мужчин и три женщины решились на побег.
Теперь некоторые из бандитов уехали на захват беглецов. Надо преподать наглядный урок, чтобы другие не могли больше и думать о бегстве.
Время от времени забирали одну из молодых женщин. У караульных была полная свобода рук, нужно лишь подойти и поманить пальцем. Женщина тотчас поднималась, не скрывая облегчения. На пару часов она уходила с обжигающей жары. Можно что-то попить и поесть. Не нужно больше мучиться, как другие. И можно тайно принести своему мужчине то, что удавалось спрятать под широкой юбкой...
Все называли его Рио. Здесь, в пограничной местности, это был излюбленный псевдоним, если нужно скрыть настоящее имя. Он был высоким и сухопарым мужчиной, знавшим, как держать людей в своей власти. Даже улыбаясь, он напоминал волка. На его костистом лице выделялись нос коршуна и взъерошенные усы. На ремне, отделанном серебряными украшениями, висела скрученная плеть, и он часто и охотно пускал ее в дело. Лишь только Рио появлялся вблизи пленников, как они еще больше сгибались и мурашки пробегали у них по коже.
Как раз он снова возник на обломке скалы. На фоне голубого неба угрожающе поднялась большая и темная фигура.
- Сейчас будет сюрприз, - объявил Рио. - Навострите уши, и тогда вы его услышите! Ну, напрягите ваши звериные уши! Кто услышит первым, получит вознаграждение.
Он садистски засмеялся. Это был дьявол в облике человека. Ни один из пленников не отважился взглянуть ему прямо в глаза.
- Эй, ты там! Подойди-ка сюда!
Никто не знал, кого он имел в виду. Все в страхе опустили головы. Плеть просвистела в раскаленном воздухе. Пораженный плетью закричал от боли. На его рубахе появилась большая прореха, и можно было видеть продолговатый кровавый рубец на коже несчастного. Он вскочил.
- Да, сеньор начальник, - спросил он подобострастно. - Что я должен делать?
- Что ты слышишь, пако? (Козел (исп.).)
Он всех называл пако, всех мужчин. Женщины звались у него пака. Ему никогда бы не пришло в голову запомнить хотя бы одно имя. Пако напряженно вслушивался. Остальные пленники также напрягли слух. Каждый боялся быть следующим на очереди.
И они услышали. Стук копыт, который приближался. Каждый знал, что это означает. Возвращалась карательная экспедиция.
- Ну, пако? - спросил Рио вкрадчиво.
- Там возвращаются всадники, сеньор начальник.
Рио раскатисто захохотал. Ему доставляло удовольствие разыгрывать эту сцену. Эти жалкие созданья должны были вновь и вновь ощущать его неограниченную власть.
- Ты умный парнишка, пако, - издевался он. - Как ты думаешь, кого они ведут с собой?
- Тех шестерых, которые сбежали? - спросил пако боязливо.
- Это - шесть жалких, грязных предателей! - завопил Рио. - Повтори это, пако!
- Шесть жалких, грязных предателей, - простонал пако измученно.
- И вы должны быть благодарны им за то, что целый день страдаете от голода и жажды! - выкрикнул предводитель. - Я думаю, вы расквитаетесь с ними сейчас за это.
Взгляд палача блуждал. Все узники униженно склонили головы. Никто не мог выдержать взгляда этих глаз.
- Я тут кое-что придумал, - продолжал Рио. - Но об этом вы узнаете лишь тогда, когда ублюдки будут здесь.
Он отвернулся и снова исчез между скалами, где были родник со свежей водой и тень. Там он устроил себе уютный лагерь и выбрал двух женщин, которые должны были составить ему компанию.
Как дрессированные, они сидели здесь на корточках совсем нагие - так он приказал. Их нагота была дополнительным унижением - они были выставлены на обозрение другим бандитам.
Он оглядел их и почувствовал возбуждение. Они ему чертовски нравились. Странно, что ему только сегодня пришла в голову идея поближе присмотреться к женщинам-узницам.
Их звали Марта и Луиза. Может быть, он оставит их своими наложницами. Лишь когда они ему опостылеют, он отошлет их к остальным в большой трудовой лагерь.
Марта и Луиза покорно взглянули на него. У обеих были очень длинные черные волосы, которые могли прикрыть грудь, если бы их соответственно расчесать, но большой начальник запретил это. Они не должны были также прикрывать свою наготу руками, иначе Рио бил их.
- Пошли со мной! - приказал он. - Сейчас можно будет кое-что посмотреть.
Они поднялись и взглянули на свои платья, которые лежали немного в стороне.