Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В 1878 г. в США построили по заказу фирмы "Пасифик шейл стимшип компани" грузо-пассажирский парусно-винтовой пароход "Сити оф Рио-де-Жанейро". По тем временам это было большое трехпалубное судно вместимостью 3600 рег.т. Оно имело длину более 100 м и помимо паровой машины мощностью 340 л.с. могло нести паруса на трех мачтах. Судно было рассчитано на перевозку 100 пассажиров в каютах и 200 - на палубе.

В начале 1901 г. "Сити оф Рио-де-Жанейро" совершил плавание из Сан-Франциско на Филиппины, куда доставил американских солдат. После этого, приняв в Иокогаме около 200 пассажиров и генгруз, пароход отправился в обратный рейс.

Ночью 22 февраля 1901 г. судно на подходе к Золотым Воротам попало в туман и стало на якорь к югу от мыса Форт. Наступил рассвет, но туман не рассеялся. Находившийся на борту лоцман настаивал на том, чтобы не сниматься с якоря и ждать улучшения видимости близ опасных подводных мелей, которыми изобиловал мыс Форт. Однако капитан Вильям Уорд принял решение сняться с якоря и следовать в порт.

Судно, подняв пары, средним ходом двинулось в сторону Золотых Ворот. Оно не прошло и мили, как ударилось днищем о подводную скалу. Вахтенный штурман передал в машинное отделение команду "полный задний ход". Судно сошло с камней и стало быстро заполняться водой. Оно тонуло носом, кренясь на правый борт.

Охваченные страхом пассажиры выбежали на верхнюю палубу в поисках спасения. Команда начала спуск на воду шлюпок. Первая из них была разрезана пополам рухнувшим на нее гиком бизань-мачты. Люди метались по палубе в поисках спасательных жилетов. Крики женщин и плач детей заглушали команды, которые отдавали офицеры судна, тщетно пытаясь организованно осуществить спуск шлюпок и навести порядок. Через десять минут окутанное паром судно опрокинулось на борт и носом ушло с шипением под воду.

Спасатели с мыса Форт прибыли к месту трагедии слишком поздно.

Спастись удалось 81 человеку. Вместе с пароходом на дно ушел ценный груз - золото стоимостью 3 млн. долларов и опиум на сумму 1,5 млн. долларов.

Корпус "Сити оф Рио-де-Жанейро" нашли лишь в 1937 г., причем совершении случайно. Часть золота стала добычей удачливых водолазов.

* * *

Л.СКРЯГИН

ЗАГАДКА "ЛЕТУЧЕГО ГОЛЛАНДЦА"

Рис. mf045-m.jpg

4/89

ЛЕГЕНДАРНЫЙ "ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ", моряк-считалец... Эта старинная морская легенда дает богатую пищу для фантазии. "Летучий голландец" нашел свое отражение не только в фольклоре почти всех морских стран, но и в мировой классической литературе, в музыке.

Но почему этого вечного скитальца морей называют голландцем, а, скажем, не французом, немцем или англичанином? Самое удивительное в истории этой легенды то, что первые "Летучие голландцы" не имели к Голландии никакого отношения.

Одно из первых письменных упоминанй о кораблях-скитальцах мы находим в древних скандинавских сагах. Как известно, норманны, хотя и заслужившие в истории человечества недобрую славу своим морским разбоем, по праву считаются выдающимися мореходами древности.

По бытовавшему в ту пору среди викингов религиозному обряду умерших "морских королей" хоронили вместе с их дракарами, которые пускали по ветру в открытое море вместе с покойником. Эти корабли тонули не сразу и нередко долгое время блуждали под парусом в море.

Многие саги рассказывают о викинге Стете. Морские боги обрекли его за похищение у них волшебного кольца на вечное скитание в северных морях. Со временем Стете превратился в скелет, и его не раз встречали в открытом море, восседающим в огненном плаще на верхушке мачты своего черного дракара. Это, пожалуй, самый древний образ моряка-скитальца.

Второй в истории "Летучий голландец" появился только в 1500 году во время шторма у мыса Торментоза (мыс Доброй Надежды - южная оконечность Африки). Был он не голландцем, а чистокровным португальцем.

В XV веке, стремясь найти морской путь в Индию, португальские мореплаватели не раз пытались обогнуть Африку с юга. Но им мешали сильные встречные ветры. Первым взял рубеж Торментозы португалец Вартоломео Диаш, поклявшийся "всеми дьяволами" обогнуть проклятый мыс.

По Лиссабону распространились слухи, что за свою страшную клятву Диащ проклят богом и обречен навечно плавать у Торментозы. 29 мая 1500 года во время очередной экспедиции корабль Бартоломео Диаша пропал без вести у мыса Бурь...

Молва суеверных мореплавателей, охваченных страхом перед неведомым, превращает гибель Диаша в "исполнение воли божьей". Появляется легенда, в которой отважный мореход становится вечным скитальцем океана.

Возвращающиеся из Индии португальские моряки клянутся, что видели во время шторма у мыса Доброй Надежды его каравеллу... Так появляется в истории еще один моряк-скиталец.

Легендарная фабула сказания об отважном португальце в начале XVII века была перенесена на некоторых капитанов нидерландской Ост-Индской Компании, поплатившихся за свою отвагу и вызов бурям. Спустя уже полстолетия по портам северной Европы распространилось несколько вариантов легенды о "Летучем голландце".

В первой из них рассказывается о капитане Бернарде Фокке. Он был до безумства отчаян, упрям, жесток к своей команде. Ходили слухи, что он водил дружбу с самим Сатаной, нередко играя с ним в кости на свою грешную душу. Сатана-то и дал совет, который погубил капитана Фокке.

Второй вариант легенды рассказывает о капитане Ван-Страатене - смелом моряке, не боящемся ни бога, ни черта. За то, что вышел в море в страстную пятницу и поклялся обогнуть мыс Доброй Надежды при встречном шторме, он был осужден богом плавать на своем корабле в океане до Страшного суда. Этот вариант легенды содержит дополнение к первому.

Замечательный английский писатель Вальтер Скотт, основоположник исторического романа, в 1813 году издал большую поэму "Рокби" на легендарный сюжет "Летучего голландца". В его поэме причина скитания капитана - убийство в море.

Легенда о "Летучем голландце" неоднократно разрабатывалась в западноевропейской литературе периода романтизма. Один из голландских вариантов впервые использовал немецкий писатель-романтик Генрих Гейне. В 1821 году в журнале "Вандсбекский курьер" он напечатал рассказ "Послание Вандердекена домой", который вскоре был переведен на английский язык и опубликован в журнале "Блэквуд Эдинбург магазин". Генрих Гейне вторично возвращается к фабуле легенды в 1834 году.

Некоторые исследователи считают, что его вдохновила мелодрама "Летучий голландец" английского романиста и драматурга Эдварда Фитзболла, которая с 1827 года регулярно ставилась театрами Лондона и Нью-Йорка. В рассказе "Из записок Шнапельвопского" появляется замечательное повествование о моряке-скитальце и преданной любви женщины.

Этот сюжет был использован великим немецким композитором Рихардом Вагнером в замечательной опере " Моряк-скиталец".

Двадцатипятилетний Вагнер познакомился с рассказом Гейне летом 1838 года в Риге, где он в ту пору занимал скромное место капельмейстера театра. Молодой композитор, спасаясь от многочисленных кредиторов, угрожавших долговой тюрьмой, тайком переходит границу и в маленьком восточнопрусском порту Пиллау садится на парусное судно, которое направляется в Лондон. Рейс длится три недели. Корабль Вагнера попадает в жестокий шторм и находит убежище в одном из норвежских фиордов.

Девушка Сента поведала композитору легенду о "Летучем голландце".

Вдохновленный ее рассказом, Вагнер в 1840 году написал оперу. Премьера состоялась 2 января 1843 года в дрезденском Королевском театре. Успех был потрясающим.

В прозе и поэзии периода романтизма (да и не только романтизма) легенда о "Летучем голландце" разрабатывалась неоднократно. Ее использовали немецкий сказочник Вильгельм Гауфф ("История о корабле призраков"), английский писательмаринист Фредерик Мариэт ("Призрачный корабль"), американский поэт Лонгфелло ("Сказки придорожного кабачка"), немецкий романист и драматург Альберт Эмиль Врахфогель (роман "Летучий голландец"), английский писатель Кларк Расселл ("Голландский корабль"), английский поэт и писатель Редьярд Киплинг ("Баллада семи морей") и многие другие.

2
{"b":"84190","o":1}