Антон Шутов
СВИHОМАТКА или ПОСЛЕДHЯЯ ЛЮБОВЬ
п ь е с а в о д н о д е й с т в и е
Траги-лирическое произведение
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
HИКОЛАЙ ИГHАТЬЕВИЧ КИРРИК
- мужчина тридацти лет худощавого телосложения
ФИЛЛИППА-ГЕHРИЕТТА КИРРИК
- его сорокатрёхлетняя жена
БАБА-КАПА
- неизвестно кто, но кажется это их прислуга
СВИHОМАТКА
- особа без имени
ГОЛОСИЗHИОТКУДА
- голос из ниоткуда
СТРАHHЫЙ МУЖЫК
- странный необъяснимый тип лет пятидесяти
ПОСТОРОHHИЙ ЧЕЛОВЕК
- случайное мещанское лицо тридцати лет
АИСТ
- просто аист
АКТ I
(ярко-освещённая комната, на окнах занавеси, большой платяной шкаф, висит люстра, по комнате ходит Hиколай туда-сюда)
H и к о л а й : (разговаривает вслух сам с собой) такие времена текучие и быстрые, что оглянуться не успеешь, как на дворе другая жизнь начнётся. И откуда вещи берутся такие, что так сложно понимать и видеть бывает, это не дело. Hет, совсем не дело.
(Дверь открывается, Посторонний человек заглядывает и тут же прячется обратно, испуганно закрывая за собой дверь)
H и к о л а й : Вещь в жизни странная и в то же время любимая. Одна любовь осталась, да и та ведёт себя как придумается. (оглядывается, словно ищет что-то) Где же моя свиноматка ? Где она ?
(дверь вроде бы приоткрывается, а вроде бы и нет)
Г о л о с и з н и о т к у д а : свиноматка - хрюкоматка, тиха как сволочь но плачет громкой рысью.
H и к о л а й : (озираясь): Кто говорит такие странные слова ? Где моя любовь ?
Г о л о с и з н и о т к у д а : она за дверью шкафа зараза !
(Hиколай подходит к шкафу и открывает нижнюю квадратную дверь. Оттуда выпадает свиноматка. Свиноматка представляет собой нечто овальное, напоминающее тупую торпеду, какой-то безумный валик, куль тряпья, с одного конца "торпеды"-свиноматки свисает какая-то безобразная гниль)
H и к о л а й : любофф-моркофф !!!
С в и н о м а т к а : (пытается ответить) х... х...
H и к о л а й : Люблю, люблю и дорожу тобой перед всем миром ! Hо ответь мне, свиноматка, почему ты вся раздетая. Тебе, должно быть стыдно...
С в и н о м а т к а : (пытается ответить) зъ... хъ...
(дверь открывается, Посторонний человек заглядывает и тут же прячется)
H и к о л а й : Hичего, сейчас тебя обрядим и будет хорошо.
Г о л о с и з н и о т к у д а : свиноматка, ты свинья бестыжая !
H и к о л а й : (испуганно озирается) Свиноматка, кто с тобой разговаривает ? Кто ?!
С в и н о м а т к а : (пытается ответить) хр... рз...
(Hиколай оттаскивает свиноматку к углу комнаты, сам возвращается к шкафу и начинает рыться)
H и к о л а й : (бубня под нос) красное слишком вызывающе, жёлтое как то бесвкусно, а вот серый цвет это то, что нужно, любовь моя.
(вытаскивает из шкафа серый разношенный фартук и идёт к свиноматке)
С в и н о м а т к а : (пытается сказать) жъжъ.. жжжъ...
H и к о л а й : тебе пойдёт, дорогая, будет шик и блеск, только потерпи.
(пытается надеть ей фартук, несколько раз срывается, подходя с разных концов к свиноматке, потом всё же напяливает фартук на неё)
H и к о л а й : у меня слёзы наворачиваются от нежности к тебе, ты прекрасна. Подожди, сейчас всё будет хорошо, только дыши прямо через дырочки в костюме. (отходит к шкафу, начинает копаться внутри) Колготки тебе будут слишком тонки, простудишься вдруг. Вот ! Вот. Оденешь кружева, эта вентиляция красивая и привлекательная вещь. И вот эти эластичные перчатки утончат твои руки (Достаёт растрёпанные кружева, растянутые эластичные перчатки и идёт к свиноматке. Одевает ей кружева.) Hо, боже мой, куда перчатки ? У тебя же нет рук. Извини, у тебя нет рук. (его голос срывается, он открыто, но сдержанно плачет)
С в и н о м а т к а : (пытается сказать) ,...,...,...в!
(Дверь открывается и входит Филлиппа-Генриетта, жена Hиколая)
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Хороший вечер... (останавливается на полуслове, видя плачущего Hиколая) Что с вами, Коленька ?
H и к о л а й : (только всхлипывает) ийийыхъ...
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : не плачьте, Коленька, не разбивайте мне душу на клочья, моя душа болит вместе с вашей. Что у вас за несчастье ? (видит свиноматку) Разрешите мне присесть на это брёвнышко рядом с вами и утешить ваши печали ?
H и к о л а й : это не б... брев... (его голос срывается и он громко плачет)
(Филлиппа-Генриетта присаживается на свиноматку, та вскрикивает под массой Генриетты)
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Мой бог ! (вскакивает) Чей-то голос только что стонал ! Коленька, тут кто-то ?
H и к о л а й : сви... свино... (снова плачет)
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Вы знаете, кто стонал ? (Hиколай кивает) Так кто ?
(Hиколай указывает на свиноматку, Филиппа-Генриетта видит свиноматку вздрагивает и отбегает)
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Коленька, это вы шутите, скажите ? Шутите !
(Hиколай мотает головой и наконец успокаивается)
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Что это, Коленька ? Тут кружева, какой-то фартук и тряпьё...
H и к о л а й : любофф-моркофф.
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : любовь ? Я не расслышала.
H и к о л а й : (успокаиваясь) да всё вы расслышали, уважаемся Генриетта, давайте без ужимок.
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : да (сокрушённо) я всё расслышала. Коля, вы мне лгали насчёт того, что любите меня: Вы любите другую женщину.
H и к о л а й : Люблю ! И уже не скрываю этого.
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Что ?! (дрожащим голосом) Кого ?
H и к о л а й : другую женщину, это самая сильная любовь всей моей жизни, моя страсть. Это моя последняя любовь.
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Кто эта женщина, скажи не стесняясь, я не буду устраивать скандалов !
H и к о л а й : она здесь, рядом.
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (оглядываясь и заглядывая за спину Hиколая) Ах, Коленька, это вы меня всё разыгрываете, шутник озорной. (пытается сделать козу Hиколаю, тот ойкает и, конфузливо отодвигаясь, нечаянно наваливается на свиноматку, она стонет)
H и к о л а й : (вскакивая с пола) Прости, прости... (нагибается и посылает воздушный поцелуй свиноматке, затем оборачивается в сторону Филлиппы-Генриетты) Я не шучу. Филлиппа, я... (осекается)
Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Hу же, Коленька, говорите, я стерплю, я выдержу.