Литмир - Электронная Библиотека
A
A

А мужчина подошел к портрету усопшей, рядом с которой стояла урна с прахом, и положил букет белых хризантем. Постоял, склонив голову, в полном молчании. Соседи покойницы косились на него, пытаясь сообразить, кем он приходится скромной, замученной работой женщине, земной путь которой окончился так рано.

Только Мэй Лин, погружённая в свое горе, никого и ничего не замечала вокруг. Она сидела на коленях на циновке у стены, одетая в траурный белый ханбок, раздобытый где-то сердобольными соседками, и, низко опустив голову, тихонько покачивалась из стороны в сторону. Плакать девочка уже не могла, слез просто не осталось. В голове не было ни одной ясной мысли.

Высокий мужчина бросил быстрый взгляд на девушку у стены и спросил в пространство:

– Это она?

– Да, босс! – поклонился один из охранников. Тогда мужчина легко повел подбородком в сторону дочери, и старший сын (а это был он за плечом отца) быстро подошел к девочке и, дотронувшись до ее плеча, осторожно поднял ее на ноги. Мэй Лин некоторое время, не понимая, смотрела на него, потом в глазах её появилось некое узнавание. И вслед за этим, словно невидимая плотина прорвалась внутри, сметая все на своем пути, девушка подлетела к отцу и закричала:

– Это ты! Ты виноват! Это из-за тебя мама умерла! Будь ты проклят! – и принялась колотить маленькими кулачками по груди стоявшего с каменным лицом мужчины.

Девочка еще что-то выкрикивала, рыдая в голос, потом охранники оттащили ее от не сопротивляющегося босса, а она все рвалась, старалась скрюченными пальцами дотянуться до его лица, пока Дон Гу не перехватил ее и силой не прижал к своей груди, не позволяя даже пошевелиться.

– Дон Гу, привезешь ее к нам, – бесцветным голосом сказал босс и, развернувшись, пошел прочь из церемониального зала. За ним потянулись охранники.

– Да, босс, – ответил Дон Гу, все еще удерживая сестру. А та, выплеснув, казалось, все силы в этом гневном порыве, обмякла в его руках, все еще тихо всхлипывая.

И только тогда соседка решилась подойти к парню:

– Кто вы? Зачем хватаете бедняжку?

– Я ее брат, аджумма, – грубым хриплым голосом ответил тот. – Я заберу ее с собой!

Женщина только покачала головой.

Так Мэй Лин снова оказалась в Сеуле. Прах матери был перевезен тоже и остался в одном из городских колумбариев, в стеклянной ячейке, вместе с портретом и небольшой фотографией, на которой были запечатлены маленькая Мэй Лин с улыбающейся, молодой еще мамой.

Дон Гу привез ее в большую, но холодную, какую-то бездушную квартиру отца, в которой уютом и не пахло. Большой босс приказал девочке оставаться в доме, сказав, что определит ее в хорошую школу.

Мэй Лин только скривила губы, упорно пряча взгляд. Она ненавидела этого человека, из-за которого она и мама столько лет вынуждены были скрываться.

И как только подвернулась возможность, девчонка сбежала из полного охранников дома. Скиталась по улицам Сеула, боясь даже своей тени, в каждом мужчине видя опасность и подозревая приспешников отца.

Но у него были слишком длинные руки и везде свои глаза и уши. И через пару месяцев девушку выследили-таки и силой вернули в дом отца. Ее заперли в комнате, принося только еду и воду. Не имея возможности даже выйти на улицу (на окнах были решетки, а двери заперты), девчонка, в конце концов, попыталась вскрыть себе вены, но была вовремя обнаружена старшим братом и тут же доставлена с больницу. Доктор сказал Дон Гу, что если бы тот нашел ее на полчаса позже, они бы ничего уже не смогли сделать.

И тогда в груди этого жестокого бандита и убийцы что-то дрогнуло. Он каждый день приходил в больницу, пока девочка лежала там, на реабилитации, приносил ей фрукты, какие-то сладости, книжки, старался расшевелить её ничего не значащими разговорами, и постепенно Мэй Лин начала оттаивать и уже не шарахалась от старшего брата, а потом настал момент, когда она впервые назвала его «урабони».

С тех пор Дон Гу заботился о девушке, а она, поняв, что в мире у нее никого больше не осталось, кроме этого грубого с другими парня, смирилась с тем, что ей все-таки придется жить в доме отца. А брат, с детства выросший без материнской любви и ласки, потянулся к этой девчонке, которая неосознанно заставляла его обращаться с ней мягче, чем с другими. Да и кто были этими другими – мужики-бандиты, не признающие «телячьих нежностей», в мире которых царили волчьи законы.

Так прошло несколько лет. Девочка закончила школу, но поступать никуда не стала. Ей по-прежнему было плохо в холодном доме отца, и однажды она все-таки уехала, упросив брата ничего не говорить грозному боссу.

Тот отнесся у побегу дочери, которую не считал удачным приобретением, поскольку она была не сыном, довольно равнодушно. И когда Дон Гу поведал девушке об этом, она вздохнула с видимым облегчением.

Мэй Лин устроилась на работу, чтобы иметь средства для проживания, и брат помог ей снять крохотный домик на крыше, в одном из самых бедных, неблагополучных районов. Местная шпана попыталась приставать к ней, но наткнувшись несколько раз на пудовые кулаки «урабони», отступила и при встречах с девушкой вежливо кланялась и называла ее «нуной».

Пролетели еще пара лет, когда однажды брат явился к девушке и заявил, что ему нужна ее помощь. Девушка согласилась без задней мысли. Так она оказалась в заброшенном доме с подвалом, куда ее привез Дон Гу, и в котором он держал похищенного парня.

Когда Мэй Лин впервые увидела пленника, находящегося в бессознательном состоянии, она была в ужасе.

– Урабони! Кто этот человек? – со страхом спросила девушка, после чего получила в ответ резкое:

– Тебя это не должно волновать. Ты просто должна готовить еду для него. И все!

– Ты похитил его? – со страхом спросила она и опять услышала злой окрик:

– Я же сказал тебе – не задавай лишних вопросов! Меньше знаешь – крепче спишь! – брат начал злиться.

Мэй Лин опустила глаза и решила не раздражать его еще сильнее.

***

И вот сейчас брат притащил бессознательное тело пленника и опустил его на скрипучую кровать, на которой лежал старый матрас в подозрительных пятнах: девушка успела застелить его таким же старым пледом, но он хотя бы был относительно чистым.

Дон Гу приковал руку Хо Сока к одной из круглых металлических палок, составлявших спинку кровати, и бросил:

– Следи за ним! – а сам куда-то ушел.

Мэй Лин несколько минут бездумно разглядывала бледное до голубизны лицо незнакомого парня с горестно опущенными уголками губ, отчего рот его превратился в скорбно перевернутый месяц рожками вниз, с синяком на щеке, и ужаснулась, что это сделал ее «урабони». Потом пошла в соседнюю, такую же пыльную комнату и принесла оттуда старый деревянный стул, с которого местами слезла краска. С тяжелым вздохом девушка села на стул рядом с кроватью и, глядя на парня, принялась размышлять о том, что же такого мог сделать этот человек в дорогой рубашке и брюках, что его похитили и привезли в этот заброшенный дом.

Незаметно девушка задремала и во сне едва не свалилась с неудобного жесткого стула. Вздрогнула, просыпаясь, и огляделась, поначалу не поняв, где она и как оказалась в этом месте. Потом взгляд ее наткнулся на лежащее на кровати тело, и Мэй Лин вдруг испугалась: ей показалось, что пленник не дышит. Девушка приподнялась со стула и склонилась над лицом парня, но так и не могла услышать его дыхания. Тогда она поднесла указательный палец к его носу, почувствовав щекочущее движение выдыхаемого воздуха. И вдруг глаза его резко распахнулись, а рука, не связанная наручником, стремительно цапнула ее за запястье:

– Ты кто? – хрипло спросил он, больно сжимая руку девушки. Мэй Лин дернулась назад, но он не отпускал. – Попалась, птичка!

Она рванулась опять:

– Пусти! – и освободилась-таки, и отбежала на безопасное расстояние.

А парень прикрыл веки и длинно простонал:

– М-м-м… Моя голова… Кажется, сейчас лопнет!..

Девушка стояла, настороженно глядя на него, и пленник, найдя ее мутными от боли глазами, прохрипел:

7
{"b":"841340","o":1}