Литмир - Электронная Библиотека

- Что успело случиться, пока нас не было? - спросил Драко у Панси.

- Мы так и не поняли. Адриан успел сделать Уизелу какое-то предупреждение, только вот когда, мы так и не поняли.

- Что хочу, то и говорю. Ты мне не указ, - Рон весь покраснел. Адриан посмотрел на Джинни, которая стояла рядом с братом. Джинни была в замешательстве. Она только что увидела в глазах Андерса сочувствие. И взгляд был такой знакомый, родной. Она могла поклясться, что знала этого парня раньше. Но ведь она никогда его не видела.

- Я может тебе и не указ. Но предупреждений больше не будет. Ты все сам скоро поймешь, - Адриан отвернулся.

- Мистер Андерс, минус двадцать очков со Слизерина! - МакГонагалл холодно посмотрела на слизеринцев.

- Это ничего не изменить, профессор МакГонагалл, - спокойно произнес Адриан.

- Что вы имеете, мистер Андерс?

- Слизерин и так в минусе, причем в таком, что плюс или минус 100 очков ничего не меняют, - получила она ответ. Преподаватели в шоке уставились на слизеринцев, которые совершенно спокойно смотрели на них. Том тихо посмеивался про себя. - И назначение отработок тоже ничего не даст, - добавил Адриан. - Мы не собираемся подстраиваться под вас и быть такими же мягкотелыми и тупыми как гриффиндорцы. Годрик Гриффиндор перевернулся в гробу уже не один раз.

- Минус двести очков, - закричала МакГонагалл. Адриан смотрел на своего бывшего декана с презрением, и это от нее не укрылось. - Вы будете отрабатывать у меня до конца года.

- Не буду, - спокойно произнес Адриан.

- ЧТО?! Я поставлю вопрос о вашем отчислении.

- Дядя, - Адриан встал и посмотрел на Тома.

- Адриан? - Том слегка склонил голову, давая понять, что внимательно слушает.

- Будь добр, объясни профессору МакГонагалл, а заодно и всем остальным, почему я не буду ходить на отработки, и, главное, почему у нее не получиться меня отчислить из Хогвартса.

- С удовольствием. Думаю, Минерва, - Том специально выделил имя, - я вам после завтрака объясню. И думаю, что отработки все-таки стоит отменить. Мальчик, действительно, на них не пойдет.

Минерва встала из-за стола и покинула Большой зал.

- Побежала к директора, - Нотт проследил за ней взглядом. - А оно надо было так?

- А пора им уже понять, кто такие Андерсы. Тем более мама с папой дали на это добро.

- Что происходит? - Демиан пристально посмотрел на Адриана.

- Андерсы вышли на тропу войны, - произнес Адриан.

- Ни фига себе новость, - присвистнул Винс.

- И? - Блейз тоже пристально смотрел на юношу.

- И мы в ней по уши. Мама сказала, что нам пора вести себя как владельцам Хогвартса. Фактически мы ими и являемся.

- Вообще-то, полноправным владельцем Хогвартса является Адриан. - произнес Демиан.

- Но директору-то знать этого не обязательно, - усмехнулся Адриан. - Есть такое правило, что полноправный хозяин имеет власть над замком и замок ему отвечает.

- Это то, что происходит сейчас. Все эти ходы, эльфы Основателей и т.д.? - Панси внимательно смотрела на Адриана.

- Да. Но есть одно маленькое дополнение, что частичную власть над замком будут иметь наследники трех, - улыбка Адриана становилась все ядовитее и ядовитее. Слизеринцы переглянулись и на их лицах появились не менее ядовитые улыбки.

Через полчаса все преподаватели, в том числе и Люпин со Снейпом, сидели в кабинете директора.

- Мистер де Вера..., - начал Дамблдор.

- Лорд Де Вера, - поправил Том и добавил шпильку в адрес директора. - Думаю, уже можно было и запомнить.

- Так, объясните нам, что имел в виду мистер Андерс, - холодно блеснул глазами Дамблдор.

- Ничего особенно. Вы ведь знаете устав о владении Хогвартсом? - невинно поинтересовался Том.

- Естественно, - директор сдерживал свою ярость.

- Ну, тогда вас это не удивит, - мило улыбнулся Том.

- Что вы имеете в виду? - спросила профессор Спраут.

- Полноправным хозяином Хогвартса может быть только наследник и потомок всех четырех Основателей.

- Мне это известно, - перебил директор.

- Но законным владельцем, имеющим право голоса может быть и наследник трех Основателей.

- Это мне также известно.

- Адриан и Демиан Андерсы - потомки и наследники Райнвекло, Слизерина, - Том сделал паузу и, посмотрев прямо в глаза директора, ехидно закончил. - И Хельги Хаффлпафф.

В кабинете наступила полная тишина. Директор был в шоке. Снейп с интересом изучал его. Увидеть директора в шоке и потерявшего дар речи? До этого стоило дожить.

- Это не возможно, - выдавил, наконец, из себя директор.

- Ну почему же? Вы же директор уже порылись в библиотеке и, наверняка, нашли все возможное о семье Де Вера. Только я - действительно им дядя, прямой родственник.

- Каким образом? - Директор прямо смотрел на Тома.

- Я Де Вера, также как и их отец.

- ЧТО?

- То, что вы слышали директор. А теперь я пожалуй пойду, - и Том покинул кабинет. Вслед за ним вышли Снейп, Люпин и Малфой.

- Вот это удар! - рассмеялся Малфой.

- Как бы с ним удар не случился, - хмыкнул Снейп.

- Не случиться. А вот действовать он точно начнет. И быстро, - оглянулся на коллег Том. - Война началась, господа. Война началась.

Глава 45. В поисках короны и кубка.

Три недели слизеринцы буквально ползали по замку. Самое большее, что им удалось, это просмотреть все известные места, но толку от этого не было никакого.

- Я не знаю, где искать, - Блейз устало привалился к стене.

- А может, мы просто не так ищем? - Милли устало обвела своих друзей.

- То есть? - Винс поглядел на девушку.

- Не знаю. Мы уже три недели как проклятые прочесываем замок. А результатов нет.

- Милли права. Мы занимаемся сизифовым трудом, - произнес Демиан.

- Это как? - Грег заинтересовано посмотрел на Демиана.

- Это из греческой мифологии.

- Расскажи, - попросил Грег.

- Ладно, слушайте. Коринфский царь Сизиф был великим хитрецом. Непокорный гордец, он все время обманывал богов и издавался над ними. Он выдал людям тайны богов, ставшие ему известными. Зевс послал к нему Смерть, но он и Смерть заковал в цепи, а люди стали бессмертными. Победив, в конце концов, Сизифа, боги назначили ему суровую казнь. Он был обречен, все время катить в гору огромный камень. Едва камень достигал вершины, он срывался и обрушивался к подножию холма. Дело надо было начинать вновь и вновь. Наказание Сизифа было страшно не столько трудностью, сколько бессмысленностью его работы. Отсюда и пошло изречение «Сизифов труд».

- Да, это точно про нас, - протянул Блейз.

- Интересно. А много таких историй? - поинтересовался Винс.

- Могу маму попросить, чтобы она прислала греческие мифы. Сам почитаешь, - предложил Демиан.

- Ага. Давай, - согласился Винс.

- Парни, мы отвлеклись от темы, - Милли пожурила ребят

- А? а, ну да. Что будем делать? - Блейз оглядел остальных.

- Пошли, поищем остальных. И там уже решим, что делать, - предложил Винс.

- Можно попробовать порыться в библиотеке, - произнесла Милли.

- На предмет чего? - Блейз посмотрел на девушку.

- Поискать все, что можно на счет хоркруксов. Что-то же мы не учли.

- Пошли, - кивнул Демиан. - Бесполезно вот так рыскать по замку.

Пятерка направилась в гостиную Слизерина, обсуждая на ходу, что и где будет искать.

- А не боитесь ходить так далеко от своих подземелий? - раздался за спиной знакомый голос.

- Уизли, а тебе самой не страшно? Ты одна, а нас пятеро, - ехидно произнес Блейз.

- Нет, не страшно. Вы уже три недели ходите по замку, все чего-то вынюхивает.

- И ты решила, что мы вот так, по доброте душевной, все тебе выложим? - Винс смотрел на девушку с усмешкой.

- А почему бы и нет?

- С ума сошла? - спросил Блейз.

- Нет.

- А вот я в этом не уверен, - Блейз скептически оглядел девушку снизу вверх.

- Иди, Уизли, к своим. Не мешай нам. Мы вас не трогаем и вы к нам не приставайте, - произнесла Милли.

107
{"b":"839168","o":1}