Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мэллен добрался до Старого Ручья за пятнадцать минут. Он вылез из машины и пошел вверх по течению.

- Мистер Картер! - кричал он на ходу. - Мистер Картер!

Он шел и кричал полчаса, забираясь все глубже и глубже в лес. Теперь деревья стали нависать над водой, и ему пришлось пойти вброд, чтобы двигаться достаточно быстро. Он торопился, и шел все быстрее, разбрызгивая воду, оскальзываясь на камнях и пытаясь бежать.

- Мистер Картер!

- Эй! - Услышал он голос старика. Он пошел на звук вдоль бокового притока ручья. Там он и обнаружил мистера Картера, который сидел на крутом берегу маленькой заводи, держа в руках длинную бамбуковую удочку. Мэллен выкарабкался на берег и сел рядом.

- Отдыхай, сынок, - сказал мистер Картер. - Рад, что ты послушал моего совета насчет рыбалки.

- Нет, - не успев еще отдышаться, сказал Мэллен.- Я хочу, чтобы вы мне кое-что рассказали.

- Охотно, - сказал старик. - Что же ты хочешь узнать?

- Рыбак никогда не вылавливает заводь полностью, верно?

- Я не стану. Но кто-нибудь может.

- И еще наживка. Каждый хороший рыбак ловит на искусственную наживку?

- Я горжусь своими мухами, - сказал Картер. - Я пытаюсь сделать их как можно более похожими на настоящих насекомых. Вот, например, отличная копия шершня. - Он вытянул из шляпы желтый крючок. _ А вот и симпатичный комар.

Неожиданно леска шевельнулась. Старик легко и уверенно вытянул рыбу на берег. Он сжал в руке разевающую рот форель и показал ее Мэллену.

- 10

- Молодой еше парнишка - я его брать не буду. - Он осторожно вытащил крючок и отпустил рыбу в воду.

- А когда вы бросаете их обратно - разве, по-вашему, он еще попадется? Разве не расскажет остальным?

- О, нет, - сказал Картер. - Такой опыт их ничему не учит. Некоторые молодые рыбины попадались мне по два-три раза. Им еще надо подрасти, тогда они немного поумнеют.

- Наверное. - Мэллен посмотрел на старика. Мистер Картер совсем не замечал окружающий его мир, его не коснулся ужас, поразивший Вэйнсвилл.

Рыбак живет в своем собственном мире, подумал Мэллен.

- Был бы ты здесь час назад, - сказал мистер Картер. - Какого красавца я тогда подцепил. Мощный парень, никак не меньше двух фунтов. Ну и схватка была для такого старого боевого коня, как я! И он сорвался. Но будут и другие... Эй, ты куда?

- Обратно! - крикнул Мэллен6 шумно спрыгивая в ручей. теперь он знал, что хотел отыскать у старого рыбака. Параллель. Теперь она стала ему ясна.

Безобидный мистер Картер, вытягивающий форель, был в точности похож на другого, более могучего рыбака, вытягивающего...

- Бегу предупредить остальных рыб! - крикнул, обернувшись, Мэллен, и неуклюже заспешил назад по дну ручья. Хоть бы Филис ничего не успела съесть! Он вытащил из кармана смятую коробку из-под пирога и отшвырнул ее изо всех сил. Проклятая наживка!

А рыбаки, каждый в своей обособленной сфере, улыбнулись и снова забросили удочки.

5
{"b":"83893","o":1}