Это здесь я — капитан Грин, уважаемый человек, французский корсар. А там буду очередным безродным выскочкой, буду вынужден снова лезть наверх, протискиваясь между винтиков громоздкой и закостеневшей системы, играя исключительно по её правилам. Здесь, на свободных землях, далёких от правительств, указов и проверок, всё-таки чувствовалась свобода. Здесь каждый мог при определённой доле везения пробиться в высшее общество и обеспечить себе безбедную старость, а своим внукам — достойное будущее. Пожалуй, только это меня здесь и держало.
В Новом Свете возможностей всё-таки было гораздо больше, а по сравнению с моим временем жизнь была одинаково плохой и здесь, и в Европе. А если все варианты так себе, то придётся выбирать лучший из худших, а значит, оставаться здесь, в Америке. Возможно, уже пора было остепениться. Ещё пара удачных походов, ещё несколько ограбленных купцов, и денег уже хватит на то, чтобы переехать в какой-нибудь город будущих Соединённых Штатов, отгрохать поместье и жить припеваючи, потихоньку двигая прогресс какими-нибудь изобретениями, а в глубокой старости приехать в свежеотстроенный Санкт-Петербург и удивить молодого царя техническими новинками. Всё-таки Карибы для спокойной старости — место не слишком подходящее.
Но сначала до этого надо дожить. А чтобы дожить — надо вертеться кабанчиком, пробивать себе дорогу, огнём и мечом прокладывая себе путь наверх. Я всё это прекрасно понимал. И при всём этом я ощущал, что после неудачного ограбления Тринидада я раскис, расклеился. Довольно опасное состояние для пиратского капитана, но я ничего не мог с собой поделать. Возможно, в Бастере мне станет легче, после того, как мы продадим всё и поделим добычу. Во всяком случае, я на это очень сильно надеялся.
Глава 14
На этот раз в гавани Бастера стояло гораздо меньше кораблей, почти все уже снова вышли в море, трепать испанские и английские конвои, Остались лишь самые стойкие, причём некоторые из них стояли ровно на том же месте, что и неделю назад. Удивительное здоровье должно быть у этих пиратов, чтобы столько пить. Прямо-таки богатырское.
В том, что это именно пиратские корабли, а не торговцы или посыльные, я даже не сомневался, курьерам и перевозчикам столько пушек ни к чему.
Я лично встал за штурвал и провёл бригантину между песчаных банок, занимая свободное место на якорной стоянке. Не из недоверия к команде или желания произвести впечатление на кого-то, мне просто хотелось занять себя чем-нибудь полезным. Безделье меня уже утомило, и я старался каждую свободную минуту что-то делать, просто чтобы выбросить из головы все те неприятные мысли.
Теперь надо было только продать добычу, и это я тоже собирался сделать сам. Поэтому мы спустили шлюпку, я взял с собой Мувангу и Андре-Луи, и мы сошли на берег втроём, пока все остальные вытаскивали награбленное на палубу и готовили бригантину к разгрузке.
Бастер снова потихоньку превращался в относительно тихое место, многие бузотёры и дебоширы уже покинули порт, позволяя добропорядочным горожанам спокойно вздохнуть. Мы пошли по набережной втроём. Мелкий дождик закончился, вокруг от ласковых прикосновений солнца подсыхали лужи и грязь, чайки на крышах и перилах чистили перья, прохожие всё спешили куда-то. А я шёл, наслаждаясь тишиной. В этот раз я точно знал, куда идти, чтобы выгодно продать груз.
К моему удивлению, некоторые прохожие даже меня узнавали, снимая шляпы и вежливо раскланиваясь, и мне приходилось отвечать тем же самым. С некоторыми приходилось даже перекидываться несколькими вежливыми словами, что для меня было крайне непривычно. В моём времени такое как-то уже было не принято, все обычно спешат по делам, уткнувшись в телефоны или закрывшись от внешнего мира наушниками, а здесь — самое обычное дело зацепиться языками на улице и обменяться парочкой свежих новостей.
Лавка одного из местных торговцев, месье Бартоли, встретила меня просторным и светлым помещением, а сам хозяин прямо-таки лучился радушием. Он даже вышел ко мне навстречу и горячо пожал руку. Сам месье Бартоли оказался низеньким, крепко сбитым и плотным мужчиной в самом расцвете сил, румяным и жизнерадостным, как лабрадор. Если бы он отпустил длинную бороду, то сильно напоминал бы доброго волшебника, но я всё-таки видел, что за этой обманчивой внешностью скрывается прожжённый делец, который ни за что не упустит своей выгоды.
— Месье Грин, очень приятно с вами познакомиться! Оч-чень приятно! — улыбался он, и мне даже показалось, что торговец говорит это абсолютно искренне.
— Вас порекомендовали как надёжного человека, месье Бартоли, — сказал я.
— Оч-чень лестно это слышать, месье Грин! — расплылся в улыбке он. — Я так понимаю, у вас ко мне деловое предложение?
— Разумеется, — сказал я. — Нужно продать кое-какой груз. Много разного груза.
— Понимаю, понимаю! — закивал Бартоли. — Если с него отмыты следы крови, то я готов предложить вам самую лучшую цену. Всё-таки, вы оказали нам неоценимую услугу.
Я поперхнулся от неожиданности, закашлял в кулак.
— О чём это вы говорите, месье? — выдавил я.
Бартоли понимающе улыбнулся.
— Вы, капитан, словно греческий царь Александр, разрубили гордиев узел противоречий и интриг в местных деловых кругах, дали, так сказать, дорогу молодым, — иносказательно выразился он. — И многие вам за это благодарны. И лично я тоже.
— А многие, наверное, в ярости, — хмыкнул я.
— Даже если так, то они не посмеют что-то сделать. Во всяком случае, здесь. Перейдём к делам, месье? — произнёс купец.
— Да-да, конечно, — сказал я.
Обменять награбленные ценности дело нехитрое, гораздо сложнее сделать это по выгодной цене. Особенно, когда сдаёшь всё оптом, большой партией, и какие-нибудь золото и бриллианты сдавать приходилось просто по весу, не обращая внимания на тонкую работу, редкость и прочие параметры, поднимающие стоимость в разы. А у нас именно так и выходило, что большая часть награбленного это именно личные драгоценности, каждое из которых нужно было оценивать индивидуально.
Но даже при всём этом Бартоли действительно предложил мне отличную цену, почти не торгуясь. Кажется, таинственное исчезновение месье Леви здорово подстегнуло его бизнес, и он таким образом отплачивал добром за добро. А я и не против.
Я отправил Мувангу и Андре-Луи на бригантину, чтобы парни начали разгружать и таскать добро, а сам остался в лавке месье Бартоли, который пригласил меня отметить удачную сделку. Он лично проводил меня внутрь, в небольшую гостиную, и я ожидал увидеть там бутылки спиртного, но Бартоли выставил на стол небольшой фарфоровый сервиз.
— Вы когда-нибудь пробовали кофий, месье Грин? Чрезвычайно редкий напиток. И чрезвычайно дорогой, — с какой-то неподдельной гордостью произнёс купец. — Провезли через полмира, один мой знакомый венецианец купил его где-то у османов и умудрился привезти в Новый Свет, представляете? Присаживайтесь, капитан.
Ещё бы я его не пробовал. Да я этого кофе целые литры высадил, особенно в студенческие годы. Но лучше будет подыграть.
— Любопытно попробовать, — протянул я, усаживаясь в кресло.
Бартоли сам возился с джезвой и кофемолкой, сам сварил его, разлил по крохотным чашкам. Кофе оказался почти угольно-чёрным. Торговец уселся напротив, взял свою чашку в руки. Я отхлебнул немного, жалея, что сахара и молока нет и, скорее всего, не будет.
— Хотите разбогатеть, месье Бартоли? — будто невзначай, спросил я.
— Что? Вы что-то хотите мне предложить, капитан? — напрягся купец.
— Отправьте кого-нибудь выкрасть саженцы кофейного дерева и устройте плантацию где-нибудь здесь, на островах. Клянусь, через год вы станете самым богатым человеком на архипелаге, — сказал я, демонстративно приподнимая чашку.
Бартоли рассмеялся.
— Это не шутка, месье. Попомните мои слова, когда кто-нибудь вас опередит, — добавил я.
Кофе оказался крепким и бодрящим, но, само собой, доводилось пить и получше. Так или иначе, эта чашка кофе стала ещё одним мостиком для воспоминаний, хлынувших бурным потоком. Я даже на мгновение забыл, что сижу в полутёмной гостиной бастерского торговца на Тортуге семнадцатого века.