Литмир - Электронная Библиотека

Огни маяка напротив сменяют дневной свет. Время от времени я вижу, как пролетает несколько перелетных птиц, они упрямо стремятся вдаль, парят над волнами, словно тени. За ними улетает моя печаль, а затем и мои надежды.

notes

Примечания

1

Феерии Байонны — серия фестивалей в Северной Стране Басков, в городе Байонне, Франция. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Цыпленок Маренго — жареные кусочки молодого цыпленка в оливковом масле с чесноком и помидорами, подаются с яичницей и раками.

3

Вандея — департамент на западе Франции.

4

Мэтр канардье — шеф-повар, специализирующийся в том числе на приготовлении утки.

5

Ольстер — одна из четырех провинций на острове Ирландия.

6

Дорога (Мостовая) гигантов — естественный памятник из примерно сорока тысяч базальтовых колонн, которые появились после извержения подводного вулкана и оказались соединенными между собой.

7

Живи настоящим, лови момент (лат.).

8

Аркбутан — архитектурный элемент в виде каменной полуарки.

9

Клюни — национальный музей Средних веков, находится в здании монастыря XV века в 5-м округе Парижа, в центре Латинского квартала.

10

Стихотворение Артюра Рембо «Пьяный корабль» здесь и далее цитируется в переводе Е. Витковского.

11

Талибе — мальчик, изучающий Коран в специальной школе под руководством мурабита.

12

Мурабит — в Западной Африке мусульманский святой или же человек, посвятивший себя рибату, центру мистической культуры.

13

Фульбе — народ, проживающий в Западной Африке — в Мавритании, Гамбии, Сенегале и Гвинее.

14

Строка из стихотворения Артюра Рембо «Богема». Пер. И. Анненского.

19
{"b":"837621","o":1}