— Я тоже хочу поцеловать жену! — выскочил из-за стола Эдвард.
Дариан понимающе ухмыльнулся, а Лайс отошёл в сторону, давая молодому альфе подойти к Дарии. Эдвард немного грубо схватил жену за талию и притянул к себе. Страстно поцеловал, вызвав усмешки у остальных мужчин. Многие здесь были достаточно зрелыми, чтобы не пытаться таким образом доказать свою значимость. Нам вполне хватит поцелуев жены наедине, в более интимной обстановке с жарким продолжением в постели.
— Мы все здесь не против поцеловать жену, Эдвард! Не надо здесь балаган устраивать! — подошёл к парочке Инэль. Оттеснил Эдварда от растерявшейся Дарии. Проводил жену до её места за столом и отодвинул для неё стул.
— Дариа, ты выбрала наряд для бала? — спросил Корнелиус, желая разрядить повисшее в комнате напряжение.
— Да. Платье, которое мне подарил Ассир, — жена благодарно кивнула дракону. Ассир польщённо заулыбался.
Дальше обсуждали подарки королю. Каждый из нас занимал высокое положение в обществе, поэтому был обязан сделать памятный подарок Эндрю Седьмому Великому. Все знали, что человеческий король питал слабость к всевозможным редкостям.
За разговорами время пролетело незаметно. Когда начало смеркаться мы разошлись по комнатам, чтобы переодеться к празднику. Позже все собрались в общей гостиной. Драконы выстроили особый более стабильный портал для всей семьи. «Хорошо иметь в ближайших родственниках драконов!».
Инэль
Все мы немного волновались перед балом. Наш первый выход в свет, как семьи. Весть о мужском гареме, в который вошли правитель Денздры, несколько принцев, и другие влиятельные мужчины Паллейна, сегодня взорвёт умы высшего общества.
Перед тем, как Дариа под руку с главным мужем вошла в портал, я наложил на неё самые мощные ментальные щиты, которые только мог сотворить. Не хотел, чтобы неприятные мысли окружающих испортили для неё чудесный праздничный бал. Дариа не заслужила осуждения. Она не создавала наш гарем, и вернулась на Паллейн не по своей воле.
Вслед за главными в нашей семье, в портал вошли Эммануэль и Эрос — два наследных принца. Затем я и Эдвард — двое ненаследных принцев. За нами последовали: Сирин — главнокомандующий дроу и Римейн — глава человеческой тайной канцелярии; Корнелиус — главный королевский маг и Лайс — рыцарь принцессы вампиров; Ассила и Эрвин — два главы кланов драконов. Замыкал наше небольшое семейное шествие Ассир — наследник богатейшего клана золотых драконов, и в прошлом самый завидный жених Паллейна.
Мы вышли в специальном зале для порталов именитых гостей. Просторный, почти как бальный, зал был наполнен людьми, эльфами, вампирами, оборотнями, дроу и гномами. Прибывшие гости пока наблюдали за появлением других именитых гостей, чтобы потом по очереди предстать перед королём в зале для церемоний и танцев.
Сегодня я впервые пришёл на праздничный приём в составе своей собственной семьи. Дариан поставил передо мной особую задачу — оберегать Дарию от возможного недовольства многочисленных свёкров, свекровей, золовок и деверей. Недовольных нашим семейным положением было более чем достаточно. Альфа сказал, без магии Дарие будет сложно дать достойный ответ особо наглым родственникам. А когда жена начнёт снова использовать свою магию, родственники сами не захотят с ней ссориться.
Действительно наша многочисленная родня побаивалась альфу и без надобности в семейный дворец не являлась. Альфа — это не простой маг, он может сказать так, что потом всю жизнь будешь носить бремя его пожеланий, и никто тебе не поможет.
Оказавшись рядом с нарядными Дарианом, Дарией, Эммануэлем и Эросом, я сразу отметил повышенное внимание толпы к нашим персонам. Остальные мужчины ещё продолжали выходить из портала, а язвительные пересуды уже начались.
— Кто это там, рядом с альфой Дарианом Шардоном?! Что ещё за грязная человечка? — прикрываясь веером шептала жена какого-то именитого торговца, второй его жене.
— Ни кожи, ни рожи! Зачем он вообще её сюда привёл?! — отозвалась вторая, с огромным орлиным носом и узко посаженными глазами. Если бы не состояние её отца вряд ли бы она вообще вышла замуж.
Я скорее отвернулся, чтобы не слышать их злобные замечания. Альфа незаметно для других магов, поставил специальный полог, рассеивавший шёпотки возле Дарии. «Правильно, столько яда, сколько готовы вылить на неё окружающие, только за то, что она отличается от них сами, мало кто выдержит. А для ментата подобное давление вообще губительно, вгонит в уныние на несколько дней».
Специально шагнул к жене, улыбнулся ей самой обаятельной улыбкой. «Пусть злыдни обзавидуются!» Подарил Дарии особый ласкающий взгляд преданного поклонника. Склонился ближе, демонстрируя всем наши близкие отношения, и проговорил тихо:
— Ты самая красивая в зале, моя принцесса Дариа!
Улыбка жены стала шири, глаза засияли. Дариан подмигнул мне.
— Спасибо, Инэль! Ты сегодня тоже исключительно прекрасен, — вернула она комплимент.
И сразу захотелось схватить жену, и умчаться отсюда подальше. «Зачем нам это общество, которое только из-за нашей власти и магической силы будет терпеть нашу необычную семью?! Даже родственники не упустят возможности уколоть побольнее, потому что мы посмели нарушить устоявшиеся нормы».
Наконец, гостей пригласили пройти в бальный зал. Все направились к входу, согласно статусу выстроились в очередь для представления королю. Первым входили представители правящих семей. Затем дворяне пониже статусом, королевские маги и важные чиновники. Многие возмутились, заметив, что наша семья стала шестой в очереди, после правителей, принцев и принцесс пяти государств. Как правящая семья Денздры — государства альф, мы вообще могли быть первыми представлены королю и обществу. Но Дариан предупредил, чтобы мы пока вели себя скромно.
Мы встали вокруг Дарии, закрыв её от других гостей своими фигурами. Делились впечатлениями об убранстве зала. Говорили, какие танцы нас ждут и прочие банальности. Делали всё, чтобы Дариа улыбалась и поменьше смотрела вокруг.
Другие семьи разительно отличались от нашей. Обычно в них входил один мужчина и от трёх до десяти его жён. Расфуфыренные женщины из кожи вон лезли, привлекая внимание своего господина. Чтобы потом хвастаться в гареме, что муж весь бал смотрел только на них, не замечая других женщин. При этом дамы ревностно следили, за передвижениями незамужних девушек, их злейших врагов на королевских балах.
В общем, играла торжественная музыка, гости по очереди входили в зал церемоний, поздравляли Эндрю и Биатриче с праздником, а страсти кипели. Бросались острые взгляды, звучали колкости, и одновременно вокруг царило приподнятое настроение, предчувствие веселья, быстрых танцев и флирта.
Королю и гостям бала нас представили как правящую семью Денздры без общей фамилии.
— Принцесса Сангвина Дариа дин Эграс и её мужья! — воскликнул церемониймейстер.
По залу прокатилась волна ахов и громких вздохов, гости зашумели. Обычно называли имя мужа, а затем имена некоторых его жён. Если у жены не было титула, её имя вообще не упоминалось. А тут первым прозвучало имя женщины.
Переждав немного, когда шум в зале поутихнет, церемониймейстер продолжил. Кажется, Эдвард показал мужчине кулак, чтобы он не затягивал паузу. Принц видимо хорошо знал старого церемониймейстера.
— Мужья, — повторил мужчина, заглянув в свою шпаргалку, — правитель Денздры альфа — Дариан Шардон, наследный принц эльфов — Эммануэль Рандейл, наследный принц дроу — Эрос Эрвадос…
Гости начали удивлённо переглядываться, возмущаться. Правителя Денздры и альфу представили как чьего-то мужа. Возмущение возросло, когда прозвучали имена сразу четырёх принцев. Кто-то громко ахнул, несколько дам упали в обморок. Высшее общество гудело, как растревоженный улей. Атмосфера в зале накалилась до предела, когда церемониймейстер последним представил наследника клана золотых драконов Ассира Лоуренса. Общество негодовало: «Почему столько достойных мужчин женились на одной женщине, на простой человечке! Это унизительно! Кошмар и ужас! Вопиющий мезальянс!»