Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мюргенштюрм указал вдоль улицы, на урну с табличкой "Сохраним город чистым", в которой Фелина рылась голыми руками в поисках пищевых отходов.

- Зови ее, и по коням, - распорядился Мэллори. Как только Мюргенштюрм направился за ней, Мэллори склонился к Хорьку и прошептал: - Солонка на це четыре.

- А знаете, - широко распахнув глаза, взволнованно проговорил Хорек, - это настолько безумно, что может удаться! - и вернулся к изучению позиции.

- Что стряслось с твоей шляпкой? - поинтересовался Мэллори, когда Фелина вернулась вместе с Мюргенштюрмом.

- Она мне надоела, - пожала плечами девушка.

- А что теперь, Джон Джастин? - озабоченно спросил Мюргенштюрм.

- Продолжаем искать Лютика.

- Но где? Мы ведь потеряли его след.

- Плакала надежда срезать угол, - сказал Мэллори. - Похоже, придется пойти по трудному пути.

- По трудному пути?

Мэллори кивнул.

- Перед тем как охотиться за Лютиком, я должен поточнее знать, за кем именно охочусь. Как единорог выглядит? Чем он питается? Правда ли, что не помешает иметь под рукой девственницу? Где он вероятнее всего спрячется? Какие следы он оставляет после себя, не считая единорожьего дерьма? Отзывается ли он на какой-нибудь конкретный звук или запах?

- Откуда мне знать? В мои обязанности входило только охранять проклятую тварь, а не изучать ее.

- А кто может знать?

- Понятия не имею, - ответил Мюргенштюрм. За разговором они успели дойти до пересечения улочки с проспектом. По тротуарам шествовали толпы прохожих, по проезжей части сновали десятки тягловых животных, не обращая внимания на светофоры, а Фелина полезла на фонарный столб в погоне за летучей мышкой, кружившей вокруг светильника. - В смысле, особа, способная бесконечно толковать о привычках и местах обитания единорогов, как-то не вписывается в мои представления о хорошем собеседнике.

- А как насчет зоолога? - предложил Мэллори.

- По-моему, подходяще, - согласился эльф. - У вас есть какой-нибудь на примете? - В ответ Мэллори лишь свирепо воззрился на него. Вдруг эльф победоносно прищелкнул пальцами. - Есть!

- Что?

- Музей естественной истории! Там выставлено чучело единорога. Там должна быть масса информации о них.

- А он разве открыт? - с сомнением поинтересовался Мэллори.

- Я знаком с ночным сторожем. Он впустит нас за небольшое вознаграждение.

- Как это такому зеленому недомерку, как ты, могло прийти в голову проводить время в музее?

- Там есть галерея, закрытая на ремонт, а погода была такая... э... ну, сами знаете, как это бывает...

- Так это туда ты водил жертвы своего обаяния? - недоверчиво спросил Мэллори.

- Иногда, - признался эльф. - Только тех, что живут поблизости. Не более трех-четырех за вечер. - Он вытянулся во весь свой ничтожный рост и с достоинством добавил: - К тому же, они вовсе не были жертвами.

- Разве?

- Ну, когда я вел их туда, еще нет. Только когда мы уходили.

И тут Фелина мягко спрыгнула рядом с ними на тротуар, деликатно утирая с губ клочок серого меха.

- Я прям-таки окружен аппетитными зрелищами, - с отвращением проворчал Мэллори и поглядел вдоль проспекта. - Что ж, пошли.

И тут мимо проследовал мальчишка-газетчик, неся под мышкой стопку свежеотпечатанных газет.

- Гранди предупреждает! - выкрикивал он, размахивая над головой газетой, зажатой в свободной руке. - Читайте в номере! Гранди предупреждает!

- Видите? - уверенно заявил Мэллори. - Он настолько занят другими делами, что, наверно, даже не видел Лютика с тех пор как украл его.

Тут с противоположной стороны подошел второй газетчик.

- Гранди угрожает Мэллори! - надрывался он. - Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! Гранди угрожает Мэллори! "Винтики и шпунтики" снова проиграли!

Мэллори направился к мальчишке, доставая из кармана мелочь.

- Дай-ка взглянуть!

Газетчик вручил ему газету, и детектив тотчас же развернул ее, вслух прочитав:

- "Мэллори, ступай домой, пока не поздно!" - предупреждает Гранди.

- Это он о тебе? - поинтересовалась Фелина.

- Надо думать.

- Ты знаменит! - она с улыбкой потерлась об него.

Мэллори снова уставился на газету, потом перевел взгляд на Мюргенштюрма, в конце концов спросив:

- Где, черт побери, он раздобыл мое фото?

- Он же Гранди, - развел руками эльф.

Вдруг к Мэллори подбежал мальчонка в форме курьера почтовой экспресс-службы и вручил ему конверт.

- Что это? - осведомился детектив.

- Телеграмма, сэр.

- А ты уверен, что она предназначена именно мне?

- Вы ведь Джон Джастин Мэллори, верно?

Мэллори кивнул.

- Сколько я тебе должен?

- Все заплачено вперед.

Швырнув ему монетку, которую парнишка поймал уже на бегу, Мэллори вскрыл конверт.

МЭЛЛОРИ ЗПТ НЕ ХОДИ ЗПТ ПОВТОРЯЮ ЗПТ НЕ ХОДИ В МУЗЕЙ И НЕ ПРЕДПРИНИМАЙ НИКАКИХ ПОПЫТОК ОТЫСКАТЬ ЕДИНОРОГА ИЛИ ЛИПУЧКУ ГИЛЛЕСПИ ТЧК ТВОЯ ЖИЗНЬ В ОПАСНОСТИ ТЧК ЭТО ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ТЧК

Мэллори передал телеграмму Мюргенштюрму, и, читая ее, эльф стал чуть ли не таким же белым, как бумага. Секунды через три листок выскользнул из его дрожащих пальцев и упал на мокрый тротуар.

- Мы ведь решили идти в музей меньше пары минут назад, - заметил Мэллори.

- Знаю, - сглотнул эльф.

- Даже если к нам прицепили "жучка" и прослушивают все наши разговоры, написание и доставка телеграммы занимает гораздо больше времени.

- Очевидно, не для Гранди, - дрожащим голосом выговорил Мюргенштюрм.

- По-моему, ты твердил, что он не обладает никакими магическими способностями.

- Совершенно правильно, Джон Джастин. Никакой магии не существует, и я всегда полагал, что нелепо в наш просвещенный век верить в нечто подобное.

- Тогда как же ты объяснишь телеграмму? - вопросил Мэллори.

- Может, я заблуждался, - блекло улыбнулся эльф.

Глава 4

22:22 - 11:20

Мэллори принялся озирать магазины, выискивая что-то взглядом.

- Что вы ищете, Джон Джастин? - спросил Мюргенштюрм. - Я думал, мы направляемся в музей.

- Сперва самое неотложное. Где тут у вас оружейный магазин?

- В следующем квартале есть один, - сказал эльф, - но мне казалось, что оружием вы не пользуетесь.

- Раньше демоны не источали угрозы в мой адрес, - Мэллори двинулся в указанном направлении. - А он открыт в новогоднюю ночь?

16
{"b":"83180","o":1}