– Нет, это не благотворительный фонд, – ответил мистер Феджвик. – Но он предупредил, что может немного задержаться.
– Кто предупредил? – спросил отец Стефани, и мистер Феджвик взглянул на лежащий перед ним документ.
– Очень необычное имя. Похоже, мы ждём некоего мистера Скалдаггери Плезанта.
– Кто это такой? – сердито осведомилась Берил. – Имя звучит как… Как… Фергус, как это звучит?
– Звучит, как имя для чокнутого, – отрезал Фергус, сердито глядя на Феджвика. – Он ведь не какой-нибудь чокнутый?
– Мне это неизвестно, – ответил Феджвик, и жалкое подобие улыбки исчезло с его лица под сердитыми взглядами Фергуса и Берил. – Но я уверен, что он скоро придёт.
Фергус нахмурился и ещё сильнее прищурил свои глаза-бусинки.
– Откуда вам знать?
Феджвик замялся, не зная, что ответить, но тут дверь распахнулась, и в кабинет вошёл мужчина в светло-коричневом пальто.
– Прошу прощения за опоздание, – сказал он, закрывая за собой дверь. – Боюсь, этого нельзя было избежать.
Все присутствовавшие в комнате уставились на него, на его шарф, перчатки, солнечные очки и копну вьющихся волос. На улице была чудесная погода, совершенно неподходящая для подобного наряда. Стефани внимательно посмотрела на его волосы. Вблизи они выглядели почти ненастоящими.
Адвокат откашлялся.
– Вы Скалдаггери Плезант?
– К вашим услугам, – ответил мужчина.
Стефани могла бы слушать его голос весь день. Её мать неуверенно улыбнулась, а вот отец смотрел на новичка с настороженным выражением, какого Стефани никогда прежде у него не видела. Но через мгновение он расслабился, вежливо кивнул и перевёл взгляд на мистера Феджвика. А вот Фергус и Берил по-прежнему не сводили глаз с незнакомца.
– У вас что-то с лицом? – спросила Берил.
Феджвик снова откашлялся.
– Итак, раз мы все наконец собрались, давайте приступим. Замечательно. Хорошо. Это последнее завещание Гордона Эджли, окончательно изменённое почти год назад. Гордон был моим клиентом последние двадцать лет, и за это время я хорошо его узнал, поэтому позвольте выразить вам, членам его семьи и другу, мои глубочайшие…
– Да-да-да! – перебил Фергус, взмахнув рукой. – Мы можем пропустить эту часть? Мы и так выбились из графика. Давайте сразу перейдём к тому, кто что получит. Кому достанется дом? И вилла?
– А деньги? – спросила Берил, подаваясь вперёд.
– И ещё авторские отчисления, – добавил Фергус. – Кто будет получать отчисления за книги?
Стефани краем глаза взглянула на Скалдаггери Плезанта. Он стоял у стены, сунув руки в карманы и глядя на адвоката. То есть ей казалось, что он смотрел на адвоката, потому что на самом деле из-за его тёмных очков нельзя было сказать наверняка. Он мог смотреть куда угодно. Стефани повернулась к Феджвику, который взял со стола лист бумаги и начал читать.
– «Моему дорогому брату Фергусу и его прекрасной супруге Берил, – прочёл он, и Стефани с трудом удержалась от улыбки, – я оставляю машину, лодку и подарок».
Фергус и Берил удивлённо заморгали.
– Машину? – переспросил Фергус. – Лодку? Почему он оставил мне лодку?
– Ты ненавидишь воду, – сказала Берил, и её голос наполнился яростью. – У тебя морская болезнь.
– Да, у меня морская болезнь, – рявкнул Фергус. – И он это знал!
– И у нас уже есть машина, – добавила Берил.
– И у нас уже есть машина, – повторил Фергус.
Берил пересела так близко к краю стула, что почти навалилась на стол.
– А этот подарок, – тихо и угрожающе спросила она, – это деньги?
Мистер Феджвик нервно откашлялся, вытащил из ящика стола маленькую коробочку и пододвинул к ней. Фергус и Берил взглянули на коробку. Потом ещё раз. Они одновременно потянулись к ней, и Стефани смотрела, как они отталкивали друг друга, пока Берил не выхватила коробочку и не открыла крышку.
– Что это такое? – тихо спросил Фергус. – Это ключ от банковского сейфа? Номер счёта? Что это такое? Жена, что там?
Краска отхлынула от лица Берил, и её руки задрожали. Она заморгала, чтобы удержаться от слёз, а потом повернула коробочку, и все увидели брошку размером с подставку под пивную кружку, лежащую на плюшевой подушечке. Фергус уставился на неё.
– На ней даже нет драгоценных камней, – сдавленно произнесла Берил. Фергус широко открыл рот, как выброшенная из воды рыба, и повернулся к Феджвику.
– Что ещё мы получим? – в панике спросил он.
Мистер Феджвик попытался улыбнуться.
– Э-э-э… Любовь вашего брата?
Стефани услышала пронзительный визг и не сразу поняла, что его издала Берил. Феджвик снова вернулся к завещанию, стараясь не обращать внимания на ошарашенные взгляды Фергуса и его жены.
– «Моему доброму другу и наставнику Скалдаггери Плезанту я оставляю следующий совет. Ты сам выбираешь свой путь, и я не желаю переубеждать тебя, но порой наш самый большой враг – это мы сами, а самая великая битва ведётся с тьмой внутри нас. Надвигается буря, и иногда ключ от тихой гавани скрыт внутри, а иногда он находится прямо у нас перед глазами».
Все посмотрели на мистера Плезанта. Стефани знала, что он очень непрост, знала это с той самой минуты, как увидела его, – в нём было что-то непонятное, загадочное и опасное. А тот лишь склонил голову, и никакой больше реакции от него не последовало. Он даже не думал объяснять, что означало послание Гордона.
Фергус похлопал жену по колену.
– Видишь, Берил? Машина, лодка и брошь – это не так уж и плохо. Он ведь мог оставить нам какой-нибудь дурацкий совет.
– Заткнись, ладно? – зарычала Берил, и Фергус отпрянул.
Мистер Феджвик продолжал читать:
– «Моему второму брату Десмонду, самому счастливому из всей семьи, я оставляю его жену. Думаю, она тебе нравится. – Стефани увидела, как её родители взяли друг друга за руки и грустно улыбнулись. – И раз уж ты украл мою девушку, возможно, тебе захочется отвезти её на мою виллу во Франции, которую я также оставляю тебе».
– Они получат виллу? – взвизгнула Берил и вскочила.
– Берил, – начал Фергус, – прошу тебя…
– Ты знаешь, сколько стоит эта вилла? – продолжала Берил с таким видом, как будто была готова накинуться на родителей Стефани. – Мы получили брошку, а они виллу? Их всего трое! А у нас Кэрол и Кристал! Нас больше! Нам нужно больше места! Почему они заслужили виллу? – Она сунула им коробочку с брошью. – Мы должны поменяться!
– Миссис Эджли, пожалуйста, сядьте, иначе мы не сможем продолжать, – попросил мистер Феджвик.
Берил, злобно посмотрев на родителей Стефани, уселась на место.
– Спасибо, – сказал мистер Феджвик с таким видом, как будто на сегодня с него было достаточно беспокойства. Он облизнул губы, поправил очки и снова уставился на завещание. – «Если я о чём-то и сожалею, то лишь о том, что у меня не было детей. Порой, глядя на отпрысков Фергуса и Берил, я понимаю, как мне повезло, но порой это разбивает мне сердце. И наконец, моя племянница Стефани…».
Стефани распахнула глаза. Что? Она тоже что-то получит? Неужели Гордону было недостаточно оставить виллу её родителям?
Феджвик продолжал читать:
– «Мир больше, чем ты думаешь, и страшнее, чем ты можешь представить. Единственное, что имеет значение, это оставаться верной себе, а единственная стоящая цель – узнать, кто ты есть на самом деле».
Стефани чувствовала, что Фергус и Берил злобно смотрят на неё, и старалась не обращать на них внимания.
– «Пусть твои родители тобой гордятся и пусть они будут счастливы, что ты живёшь с ними под одной крышей, потому что я оставляю тебе всё моё имущество, мои сбережения и авторские отчисления, которые ты унаследуешь, когда тебе исполнится восемнадцать лет. Я бы хотел воспользоваться возможностью и сказать, что я по-своему люблю вас всех, даже тех, кто мне не очень-то нравится. Это касается тебя, Берил».
Феджвик снял очки и поднял голову.
Стефани поняла, что все смотрят на неё, но она понятия не имела, что сказать. Фергус снова стал похож на задыхающуюся рыбу, а Берил указывала на неё длинным костлявым пальцем, тщетно пытаясь что-то сказать. Родители изумлённо смотрели на дочь. Скалдаггери Плезант шагнул вперёд, встал у Стефани за спиной и осторожно дотронулся до её руки.