– Не надо подкрадываться ко мне, – предупреждаю я и возвращаю внимание на содержимое рюкзака.
Внутри и правда находится еда и пара бутылок воды. Достаю скрепленные между собой маски и проверяю спрятанные внутри сердца хакатури. К счастью, все они оказываются на месте. А вот в бутылке с алкоголем явно убыло.
– Прости, – не отстает парень, – я не хотел тебя пугать.
Тяжело вздыхаю, достаю пойло, разведенное с сердцем хакатури.
– Ты не напугал, – говорю я и показываю парню бутылку. – Это кто-то пил?
Он хмыкает и подает мне несколько запасных обойм, которые подойдут к моему пистолету.
– Ричи сделал несколько глотков, но сказал, что это дерьмо невозможно пить.
Качаю головой и не удерживаюсь от замечания:
– Ричи повезло, что тут не яд.
Парень снова хмыкает. Но я не имею особого желания продолжать общение с этим весельчаком.
Убираю обоймы в боковой карман сумки, а бутылку в основное отделение, контейнер с линзами отправляется туда же, после этого застегиваю молнию. Проверяю пистолет и засовываю его за пояс джинсов, надеваю ножны, располагая катану за спиной, и вешаю рюкзак на одно плечо. Поворачиваюсь к остальным, Джаред помогает Джо закрепить на поясе ремень с двумя пистолетами, Дьюк раскладывает припасы по рюкзакам, а парень по-прежнему стоит в нескольких шагах и пялится на меня.
– В чем дело? – спрашиваю напряженно, оглядывая его высокую фигуру и очень короткие почти черные волосы.
Только тут понимаю, что он совсем молодой, вряд ли старше двадцати. Неужели он один из военных, которых Джексон приставил в помощь Джареду?
– Жан, помоги мне, – зовет Дьюк, и парень отходит, так и не ответив.
В течение нескольких минут заканчиваем приготовления, покидаем склад и возвращаемся на пути для поездов метро.
– Надевайте маски, – распоряжается Джаред.
Молча выполняю. Хотя он и сказал, что тут безопасно, перестраховаться никогда не помешает. Думаю, ему, как и мне, не надо напоминать о том, чем грозит нахождение в темноте без маски. Повторно переживать что-то подобное я не желаю. Уверена, Джаред едва ли не в единственный раз, но согласился бы в этом со мной.
Дьюк включает фонарик и идет первым, освещая дорогу. За ним шагают Джаред и Джорджия, они о чем-то тихо разговаривают. Судя по обрывкам фраз, речь идет о Джексоне. Проходим мимо платформы, на которой когда-то люди ожидали прибытие поезда, чтобы отправиться по одним им известным делам. Постепенно углубляемся в тоннель, замечаю несколько ответвлений, но, судя по всему, они нас не интересуют, потому как мы продолжаем движение строго по рельсам. Хотя и не в буквальном смысле. Справа от путей оказывается достаточно места, чтобы можно было идти с комфортом.
Слышу шаги Жана, который следует за мной чуть ли не по пятам, хотя вряд ли может хорошо видеть дорогу, так как свет от фонарика практически не достигает нас.
За час пути минуем всего одну станцию, платформа на которой оказывается завалена каким-то мусором и костями. Запаха разложения нет, что наводит на мысли о том, что тела обглодали полностью и довольно давно. Хмурю брови и ускоряю шаг, чтобы догнать Джареда. Он поворачивает голову и вопросительно смотрит на меня. Кивком указываю на россыпь костей и интересуюсь:
– Так и должно быть?
– Что там? – тут же спрашивает Джо, поворачивая голову в указанном направлении.
Не знаю, хорошо это или плохо, что она не может видеть всей картины.
– Ничего, – говорит ей Джаред, после чего поворачивается ко мне. – Да. Думаю, все это осталось с первых дней после вторжения. Но здесь давно нет монстров, люди вытеснили их и перекрыли входы в тоннели.
Киваю, но продолжаю хмуриться. Ему не удалось меня убедить. Некоторые твари дорастают до таких размеров, что их не остановит даже толстое бетонное перекрытие. Вспомнить хотя бы стену, которую строили вокруг аномалии, и как ее одним махом разрушили монстры.
– Сколько еще впереди станций? – уточняю я, прежде чем отойти.
– Семь, – коротко отвечает Джаред.
Значит, идти примерно столько же часов. При условии, что расстояние между станциями приблизительно одинаковое. Возможно, дорога отнимет больше времени с учетом привалов.
Вновь сбавляю шаг, оставляя брата и сестру в относительном уединении. Краем глаза замечаю, что Жан равняется со мной и идет рядом, периодически бросая на меня любопытные взгляды. Вновь по необъяснимой причине начинаю раздражаться. Что ему от меня надо?
– Послушай, Жан… – начинаю я, он заговаривает секундой позже.
– Я хотел извиниться.
Едва не сбиваюсь с шага при этих словах. Удивленно смотрю на парня и не могу удержаться от вопроса:
– За что?
Жан пожимает плечами.
– За наше поведение при первой встрече. Дядя обычно не ведет себя с женщинами так грубо, но вы появились словно из ниоткуда, да еще и были вооружены не совсем обычно. Мало кто ходит с мечом, знаешь ли. Даже те, кто прошли обучение, предпочитают более привычный огнестрел, – он указывает на висящий перед животом автомат.
Пару секунд раздумываю над тем, что он сказал. В данный момент я больше не испытываю раздражения.
– Тебе не за что извиняться, – говорю я, а после короткой паузы уточняю. – Выходит, Дьюк твой дядя?
– Да, – с улыбкой подтверждает Жан и охотно продолжает болтать. – Он брат моей мамы. После того как началось вторжение, мои родители погибли. Дядя позаботился о моей безопасности и определил на одну из эвакуированных зон. Там я вызвался добровольцем в специальное подразделение для гражданских, владеющих оружием, чтобы в будущем защищать невинных от опасности. Дядя иногда заглядывал, чтобы проверить мои успехи, а около месяца назад предложил мне отправиться с ним на секретное задание майора Купера.
Понимаю, что с улыбкой слушала его болтовню ровно до этого момента.
– Что? – переспрашиваю, едва не закашлявшись от собственной поспешности.
– Что? – недоуменно переспрашивает Жан.
– Ты сказал – майор Купер, – нетерпеливо поясняю я. – Джексон теперь майор?
– А, это. Да. Насколько я понял, новое звание он получил совсем недавно.
Искренне улыбаюсь. Я рада за Джексона и при встрече обязательно поздравлю его с повышением. Смотрю в спину Джареда, и улыбка медленно сползает с лица. Не думаю, что его гложет зависть по поводу того, что брат стал майором, а сам он навсегда останется дезертиром. Зато Джаред жив и свободен.
– Так вот, – продолжает Жан, прерывая мои мысли, – сначала мы добирались до лаборатории через самую настоящую мясорубку, а потом устраивали побег для будущего Главного…
– Дюмонд! – строго обрывает Джаред, притормозив и на несколько мгновений обернувшись.
Джо при это с любопытством смотрит на Жана. Уверена, она хочет узнать подробности освобождения Джареда не меньше, чем я.
Щеки Жана краснеют, и он поспешно кивает.
– Понял, Главный. Молчу.
Удивленно смотрю сначала в спину отвернувшегося и как ни в чем не бывало продолжающего путь Джареда, а потом и на Жана. Спрашиваю, понизив голос:
– Ты участвовал в организации побега?
– Да, – так же тихо подтверждает он и опасливо смотрит на Купера.
Не рискую расспрашивать подробнее, хотя мне безумно любопытно, как все прошло. Думаю, Джаред не обрадуется, если услышит тему нашего разговора, поэтому я спрашиваю о другом.
– Твоя фамилия Дюмонд?
Жан кивает с грустной улыбкой и поясняет:
– Мой отец был французом. Отсюда и имя. Мама обожала все, что связано с этой страной.
Он погружается в свои мысли, и я тоже молчу. Вспоминаю своих родителей. Надежду встретить маму я потеряла давным-давно. Уверена, она погибла в самом начале разразившегося хаоса. Стоит признать, что образ жизни, который она вела, не позволил бы ей продержаться слишком долго. Иначе дядя Майк нашел бы ее. К моему удивлению, сейчас я почти спокойно воспринимаю мысль о том, что лишилась и мамы, и папы. Нет, боль потери никуда не делась, но я не могу позволить себе продолжить страдать и убиваться. Как бы это ни звучало, у меня нет на это времени. Если я сама хочу выжить, то должна продолжать борьбу.