Литмир - Электронная Библиотека

— Конечно, без них не обойдется! — воскликнул Зантер, по-прежнему глядя из окна на улицу.

— О ком это вы? — спросил Вальтер, удивляясь, что надзиратель не останавливает его.

— Студенты, в полном блеске! Этот идиотский тип людей не вымирает!.. О, что-то сейчас произойдет! Народ на улице осыпает бранью нацистов! Но полиция уже тут как тут!.. Ограждает их! Вся колонна конвоируется конной полицией.

Судьи вернулись. Зантер не заметил их, и председательствующий недовольно проскрипел:

— Что вы там делаете, господин защитник?

Зантер обернулся.

— Прошу прощения, господин судья! Я в окно смотрел.

Он прошел на свое место, бросив на ходу:

— На улице маршируют национал-социалисты. Видно, тоже в защиту республики!

— Закройте окно! — приказал писарю республиканский судья в красной мантии. — И задерните шторы!

На основании закона о защите республики, за государственную измену, выразившуюся в литературной деятельности и публичном призыве к насильственным действиям, Вальтер Брентен был приговорен к двум годам тюрьмы, с зачетом предварительного заключения.

Его перевезли в Гамбург и доставили в уголовную тюрьму. Надзиратель, стоящий в дверях, велел ему идти к центральному корпусу.

Вальтер шел и усмехался: он хорошо знал дорогу. На четырех, со всех сторон просматриваемых этажах длинные коридоры с камерами, дверь за дверью. Какой-то заключенный, ползая на коленях, тер пол. Он поднял глаза, и Вальтер кивнул ему. Голос надзирателя прокатился по зданию:

— Центральная! Принимай арестованного!

notes

Примечания

1

Перевод М. Лозинского.

2

Ольденбург-Янушау — реакционный депутат, заявивший в 1910 году в рейхстаге, что германский император имеет право в любой момент вызвать к себе офицера и приказать ему: «Возьми десяток солдат и закрой рейхстаг».

3

Имеется в виду сборник рассказов Леонгарда Франка «Человек добр», выпущенный в 1918 году.

4

Перевод В. Левика.

5

Сенат в вольных городах Германии — Гамбурге, Бремене и др. — высший орган муниципального управления. Ему принадлежит исполнительная власть.

6

Перевод В. Левика.

7

Стиннес Гуго (1870—1924) — крупнейший представитель германской финансовой плутократии периода первой империалистической войны. Нажившись на военных поставках, Стиннес пользуясь послевоенной инфляцией в Германии, скупил около 1500 предприятий и создал огромный концерн. Стиннес положил начало новой милитаризации германской промышленности.

8

Перевод Ю. Корнеева.

9

Речь идет о так называемом «капповском путче» — попытке реакционного переворота, предпринятой в марте 1920 года контрреволюционной военщиной во главе с генералом Людендорфом и реакционным депутатом Каппом.

10

Перевод В. Левика.

11

Перевод В. Левика.

12

Кауфман — купец (нем.).

13

Перевод В. Левика.

115
{"b":"825866","o":1}