– Что такого важного вы хотели мне рассказать?
– Мисс Прескотт… – начал мужчина, делая большой глоток. – Она просила кое-что передать вам, если с ней что-то случится.
По ботинку пробежал таракан. Полный отвращения я сбросил его, и снова попытался раздавить наглого усача, но и в этот раз насекомое оказалось быстрее, и скрылось под столом. Этот рыжий наглец уже порядком начал раздражать меня, казалось, он издевательски насмехается надо мной, намеренно пытаясь отвлечь.
– Не тяните, мистер Найтмор, – сделав глоток, нетерпеливо произнёс. – У меня нет времени на ваши шпионские игры.
– Вы не понимаете, насколько все серьезно, Освальд! – мужчина посмотрел на меня со всей строгостью. – Если об этой встрече хоть кто-то узнает, меня убьют! – его голос дрогнул, и он осушил содержимое своего стакана одним глотком. – Естественно, мне сейчас чертовски страшно…
– Так что просила передать мисс Прескотт? – более мягко, но в то же время настойчиво спросил я.
– Письмо, – сухо ответил Найтмор и плеснул себе в стакан ещё виски.
Едва подумав, он долил и мне, даже не спросив, хочу я того или нет. Сделав большой глоток, я спросил:
– Что находится в письме?
– Вы всё сами узнаете, прочитав его… – напряжение читалось во всей его фигуре, когда он доставал запечатанный конверт из верхнего ящика латунного стола.
Когда мужчина повернулся ко мне лицом, я заметил за спиной стоящего, на затертой бледно-оливковой столешнице того самого наглого жирного таракана. Это существо беспардонно сидело, будто в ожидании. Аккуратно достав из кармана газету, так любезно одолженную Дайан, я скрутил её в трубочку и со всего маху ударил по столу. Стакан жалобно звякнул, скакнув по металлической поверхности, а уши резанул пронзительный, заставляющий скорчиться, противный писк.
Подняв газету, я понял, что все же расплющил надоедливого усатого мерзавца. Только вместо раздавленного хитинового панциря и пюсовых капель крови я увидел впечатавшиеся в бумагу крошечные пластинки, пружинки и винтики.
– Чёрт… вы все-таки привели за собой хвост! – мистер Найтмор побледнел и схватился за стул, когда ноги подвели его. – Пожалуйста, мистер Рокстоун, ради Бога, как можно скорее уходите отсюда!
Лихорадочно всучив конверт, он схватил меня за рукав пиджака и почти силой выпихнул в коридор. Недолго думая, я покинул это место, надежно спрятав дорогое письмо в потайном нагрудном кармане.
Часть 5. Механический сон для Гранта Моррисона
Поспешно покинув отель «Деспеар», я поехал на встречу со своим старинным другом, с которым познакомился ещё в полицейской академии. Хотя он и был на три года старше, нашу дружбу предопределили ещё много лет назад.
Когда ещё зелёным, долговязым юнцом я пришел на обучение, меня сильно невзлюбил один однокурсник и вечно прессовал при любом удобном случае. Уж не знаю, чем я так ему не нравился, но это тучное, громадное животное не упускало случая отвесить подзатыльник или подставить подножку. В один из таких дней, когда я из-за толчка в спину разбил себе нос, а этот урод вместе со своим тупоголовым дружком ржал, тыча в меня пухлым пальцем, вдруг перед нами выросла почти двухметровая гора мышц.
– Слышь, жирдяй, – спокойный, угрожающий тон предвещал моему обидчику скорые неприятности. – Ещё раз тронешь его, я тебе соски отрежу, понял, сисястый? – он замахнулся кулаком, изображая удар в челюсть. – Вали отсюда, пока в морду не получил.
Отшатнувшись, толстяк чуть не упал и поспешно ретировался, прихватив с собой имбецильного дружка.
– Грант Моррисон! – представился спаситель, протягивая мне свою большую ладонь и помогая подняться.
– Освальд Рокстоун, – произнёс я, принимая помощь.
После этого, пока мы курили за дальней стеной академии, а Грант помогал мне остановить текущую из носа кровь, я, затягиваясь терпким смолистым дымом, спросил:
– Почему ты помог мне?
– Ненавижу, когда обижают тех, кто слабее… – пожав плечами, ответил он, глядя на грязную речку, туманной змеёй тянущуюся вдоль здания академии. – Над слабым издеваться вообще западло. Неправильно это, понимаешь?
В тот момент я понял, что нашел одного из самых лучших и верных друзей. Он был единственным, на кого я всегда мог положиться. В свою очередь я старался отвечать ему тем же.
Грант научил меня стоять за себя и за тех, кто сам был сделать это не в состоянии. Нас объединяло слишком многое. Особенно тайны, которые не расскажешь никому. Я был единственным, кто знал его самый большой секрет. И только благодаря ему Моррисона называли легендой и самым выдающимся детективом нашего столетия. Никто не раскрывал дела с такой легкостью, как он. И лишь меня друг посвятил в тайну, как именно ему это удавалось, и которую он так бережно хранил и берёг ото всех остальных, как самую большую ценность.
Позвонив ему ещё утром после осмотра места преступления, я попросил о встрече в нашем условном месте. Знал, что и в этот раз он не сможет отказать мне в помощи с расследованием убийства моей любимой. Мне нужен был его странный дар.
И вот, я ехал на место встречи, петляя по городу, пытаясь понять, есть ли за мной слежка или нет. Убедившись, что хвоста нет, я направился к назначенному месту, опоздав почти на полчаса.
Грант сидел в самом дальнем и темном углу бара «Механический сон». Его внушительная фигура, нависшая над опустевшим стаканом, казалась еще больше, чем я запомнил, когда видел его последний раз, четыре месяца назад.
Заприметив меня ещё издалека, он поднялся, всё такой же огромный и подтянутый, как всегда. На его фоне всё остальное вокруг выглядело маленьким и почти неправдоподобным.
Крепко обнявшись, мы молча похлопали друг друга по спинам и сели за стол. Грант смачно щелкнул пальцами, подзывая официантку.
Спустя пару мгновений к нам, звучно стуча стальными каблучками, заспешила девушка, затянутая в узкий корсет с металлическими бронзовыми вставками. Шурша кружевом юбки, почти до невозможности обнажающей спереди её стройные ножки, она облокотилась бедром о стол и спросила, держа наготове маленький электронный блокнотик:
– Готовы сделать заказ, господа?
– Повтори, милая, – вежливо попросил Грант. – И принеси то же самое для моего друга.
– Сейчас сделаем! – ответила девушка и удалилась, кокетливо поправляя надетые на голове громоздкие очки «авиаторы» с толстыми жёлтыми стёклами.
Минута молчания, пока мы дожидались возвращения официантки, была похожа на бесконечность. В этом полупустом баре, в кружении медных зубчатых колес, развешанных по стенам и сотворённых из бронзы чудовищ, расставленных по столам и полкам, я сидел и не мог заставить себя заговорить. Грант взял меня за руку и крепко зажал в своей ладони, возвращая к реальности.
– Ты же знаешь, зачем я тебя вызвал? – наконец, выдавил из себя.
– Да, – отозвался друг. – И даже знаю, чем закончится эта встреча.
– Никак не привыкну, что ты знаешь всё наперёд.
Его тонких губ едва коснулась мрачная улыбка. Взгляд по-прежнему был преисполнен тоски и тревоги.
Стуча каблучками, к нам возвращалась официантка, держа в руках небольшой поднос.
– Ваш заказ. Тройной виски для вас! – девушка поставила на стол стакан, игриво подмигнув Гранту, и добавила, ставя второй стакан, – и для вашего друга.
С фальшивой стыдливостью, прикрываясь пустым подносом, она стояла в нерешительности, переминаясь с ноги на ноги.
– Вы ещё, что-то хотели, мисс? – задал вопрос мой друг.
– Простите… – густо покраснев, произнесло юное создание, хлопая ресницами. – Но вы случайно не тот самый Грант Моррисон?
– Это я.
– О боже, – казалось она вот-вот потеряет сознание от нетерпения и восторга. – Вы могли бы дать мне автограф? Умоляю, не откажите, вы сделаете меня самой счастливой девушкой на свете!
– Да, конечно, – устало произнес друг, привыкший к подобному вниманию юных барышень.