— Может, я лучше останусь и подожду вас?
— Как бы не так!
Я вылезла из машины. Ноги затекли, и туфли словно изменили форму, стали не по ноге.
— Это далеко?
— Не очень.
Мы пошли по середине шоссе — машин не было ни с той, ни с другой стороны. Он опять схватил меня за локоть, за то же самое больное место. Рука его показалась мне маленькой и жилистой.
— Послушайте, — сказала я, — отпустите руку, я пойду сама, куда я от вас денусь?
Он ничего не ответил. Но руку не отпустил.
В воздухе пахло сыростью, как перед дождем, потеплело. Во всяком случае, я хоть дрожать перестала. Насколько я могла разглядеть, мы находились где-то в сельской местности. Миновали сарай, потом навес, откуда доносилось сонное кудахтанье кур.
— Где же мы все-таки? — спросила я.
— А я почем знаю. Где-то в Виргинии.
— Ноги болят.
— Все же очень странно, что ты не умеешь водить машину, — сказал он, как будто это было причиной всех наших бед. — Идиотство в чистом виде.
— Что ж тут идиотского? — спросила я. — Одни умеют водить машину, другие — нет. Я из тех, кто не умеет.
— Только самые безмозглые не умеют водить машину, — сказал Джейк. — Я лично так считаю.
Он вытер лицо рукавом. Мы все шли по дороге. Обогнули поворот, который вселял в меня надежду, но за ним была все та же темень.
— Вы ведь, кажется, говорили, что это недалеко, — заметила я.
— Так оно и ость.
— Ноги отваливаются.
— Ничего, держись. Дойдем помаленьку.
— Ноги болят от пальцев до колен.
— Хватит об этом. Неужели этот тип не мог как следует заправить бак?
— Может, он не знал, на сколько времени вы хотите ее украсть.
— Но-но, поосторожнее, мадам, — сказал он.
И я решила быть поосторожнее.
Заправочная станция оказалась за следующим поворотом. Не бог весть что: тускло освещенная вывеска, два насоса и перекошенный навес. Как только мы ее увидели, Джейк отпустил мою руку.
— А теперь слушай внимательно, — сказал он. — Попросишь у этого парня канистру бензина. Ясно?
— Почему это просить всегда должна я?
Что-то толкнуло меня в спину — пистолет. Боже, опять пистолет, а я-то думала, что с этим покончено раз и навсегда. Я совсем про него забыла, будто его и в помине не было. Этого черного обрубка в руке «жертвы импульса». Я перешла через дорогу и поднялась по шлакобетонным ступенькам; Джейк шел за мной по пятам. Открыла перекошенную деревянную дверь. Сначала я увидела только пирамиду банок с машинным маслом, календарь с поблекшей девицей в купальнике и кипу каталогов автомобильных запчастей. Потом разглядела старика, сидящего на плетеном стуле. Выключив звук, он смотрел телевизор.
— Привет, — сказал он, не оборачиваясь.
— Добрый вечер.
— Чем могу служить?
— У нас кончился бензин, и я… Нам нужна канистра…
— Одни момент, — сказал старик, не отрываясь от телевизора. Показывали рекламу: кто-то, беззвучно ликуя, поднимал бутылку. Потом за неестественно пустым столом появился диктор. Старик вздохнул и поднялся се стула.
— Канистра, — сказал он. — Канистра…
Он исчез в углу за грудой покрышек, но вернулся оттуда с пустыми руками.
— Минутку, — сказал он и скрылся за дверью.
Едва он вышел, Джейк протолкнул меня в глубь комнаты, наклонился через мое плечо к телевизору, включил звук.
— …пока продолжается, — раздался голос диктора, — хотя, по мнению экспертов, к середине лета, возможно…
Джейк стал переключать программы. На экране появилась женщина, намыливающая голову шампунем, потом человек, произносящий какую-то речь, затем мужчина, играющий в гольф. И наконец диктор, бледный и седой.
— Этим летом движение по мосту Бэй-бридж заметно возрастет, — сказал он откуда-то издалека.
Джейк усилил звук. Голос стал громче, но изображение так и осталось расплывчатым. Диктор, будто понимая это, уныло перебирал листки бумаги. На экране возникли Джейк и я, мы отступали от телекамеры. Несмотря на помехи, изображение наших лиц показалось мне более отчетливым. Через неделю на экране можно будет, пожалуй, пересчитать наши ресницы, а то и прочесть наши мысли. Но на этот раз наше пребывание на телеэкране было не столь продолжительным — неожиданно мы исчезли. На смену появился мой муж: не человек, а стоячая вешалка, кожа да кости. Ввалившиеся щеки, на лице, как всегда, выражение отрешенности. Он сидел на нашем диване с цветастой обивкой. Что-то оборвалось у меня внутри.
— Дело об ограблении банка еще не закончено, — сказал диктор, — и полиция разыскивает женщину-заложницу, опознанную как Шарлотта Эмори.
Муж исчез. На экране мелькнуло мое изображение, снимок, сделанный отцом по случаю окончания средней школы, такой я была в пятидесятые годы: покрытая лаком прическа, повязанный на шею шарф и вызывающая улыбка черных от помады губ. Потом снова появился Сол. Диктор сказал:
— Сегодня вечером наш собственный корреспондент Гэри Снайдер взял интервью у ее мужа для программы «Новости».
За кадром голос Гэри Снайдера спросил что-то, я не расслышала, что именно.
Сол перестал хрустеть суставами пальцев.
— Конечно, я обеспокоен, — сказал он, — Но я уверен, ее возвратят нам. Полиция утверждает, что бандит все еще находится в этом районе.
Его голос звучал приглушенно. Казалось, он думает о чем-то другом.
— Не могли бы вы прокомментировать заявление случайного свидетеля, утверждавшего, что они бежали вместе? Нет ли у вас оснований полагать, что она поступила так добровольно?
— Это немыслимо, — сказал Сол и медленно выпрямился с таким грозным видом, что Гэри Снайдер поспешно пробормотал:
— Э-э-э. Я только…
— Шарлотта не могла так поступить. Она порядочная женщина. Просто… я уверен, она никогда бы меня не оставила.
Что-то звякнуло. Джейк стремительно обернулся.
В дверях стоял старик с канистрой бензина в руках, он укоризненно качал головой и смотрел на телевизор.
— Ты давно его смотришь? — спросил Джейк с такой злостью, что трудно было не догадаться, о чем речь. Но старик только улыбнулся в ответ.
— Да в этой округе я первый купил себе телевизор, — сказал он. — Это у меня уже третий. Прежние отработали свое. На сей раз хотел купить цветной, но испугался облучения.
— Ну что же… — сказал Джейк.
Он расплатился со стариком за канистру и бензин. Тот предложил взять канистру в долг, но Джейк отказался: «Предпочитаю платить наличными». Он отдал деньги, взял канистру и вытолкнул меня на улицу. Когда мы выходили, старик уже орудовал у телевизора, переключая его на свою любимую программу.
Как только мы снова очутились на улице, Джейк сказал:
— Ты говорила, что собираешься уйти от мужа.
— Конечно.
— Тогда почему же он так сказал? Значит, ты наврала.
— Это он врал. Не знаю почему. Я не только хотела от него уйти, я уже раз уходила, и ему это известно. Еще в шестидесятом. А в шестьдесят восьмом сказала, что снова уйду. Я ему это много раз говорила, только не могу вспомнить, когда именно…
— О черт, одно к одному…
— Вы о чем?
Но он не ответил. Мы все еще шли, мягко шлепая по мокрому шоссе. Похолодало, начался мелкий, пронизывающий дождь.
О, как бы мне хотелось сказать этому Солу пару теплых слов! Он всегда так, вечно твердит: «Я уверен, ты меня не бросишь, Шарлотта». Посмотрел бы он на меня сейчас. Вот бы отправить ему открытку: «От души наслаждаюсь. Наконец-то я в пути. Привет всем». Из Флориды, с Багамских островов или с Ривьеры.
Но тут я ступила в лужу, и холодная вода обдала меня до самых колен, туфли промокли насквозь, как бумажные; мы обогнули поворот и увидели машину: она стояла в темноте, неуклюже накренившись к обочине, словно хромой человек. Мы подошли к ней. Джейк открыл дверцу, просунул руку внутрь, включил свет. Зажглись фары, но лампа внутри вспыхнула и снова погасла.
— Господи! — воскликнула я (только теперь я увидела, кто это за машина). — Господи, да что же это такое?
— Ты о чем? — спросил Джейк. Он поставил канистру на землю и отвернул крышку бензобака.