Литмир - Электронная Библиотека

В кого их остриё сейчас вонзится.

Злодей от счастья начал хохотать!

Желая, совершённым насладиться,

К сопернику поближе подошёл.

И сделал это зря. Он, очевидно,

Чего-то в это время не учёл.

А этим неизвестным оказалось,

Что злостный чародей не ожидал.

Оружие обратно возвращалось,

К тому, кто его ранее держал!

Внезапно изменяя направленье,

Всё также колесом ещё крутясь,

Меч, что обмазан был змеиным ядом,

Попал в злодея рядом проносясь.

И вот уже надрывный, громкий хохот

Тотчас же перешёл в скулистый вой.

Злодей хотел пред всеми похрабриться,

Но обессилив не владел собой!

Данила же сумел за рукоятку

Оружие летящее схватить.

И даже меч отравленный мгновенно

Движением руки своей, отбить.

Маг, скорчившись от боли и дурмана,

Достал из скрытых складок пузырёк

И, выпив содержимое до капли,

Со злостью и усталостью изрёк:

«Не радуйся, что видится победа!

Борьба ещё поверь мне, впереди!

Коль мне прикажут – выполню условье,

Но прежде на красавицу взгляни!

Тебе возможно станет интересно

Увидеть, почему ослеп король»

И тут же покривившись, резко вскрикнул.

Раненье приносило ему боль.

Давид всё понимал. Он без рубахи.

Ничто его теперь не защитит.

А он здесь не затем, чтоб любоваться

На девушку прекрасную на вид!

Поэтому, не слушаясь, ответил:

«Ты прежде людям зрение верни!

А после я решу, что делать дальше.

Смотри опять себя не обмани!»

Затем он обратился к государю:

«Все видели – свершился Божий суд!

Надеюсь, что теперь словам поверят,

Что к вам суда военные идут!

Снимите своё страшное заклятье,

Прозреет пусть обиженный король.

Я думаю, что это исцеленье

Сыграет историческую роль!

Я обещал тому, кто Вам неведом,

Что совершу такое волшебство,

Что справлюсь в одиночку с целым войском,

Сменив в сраженье друга своего.

Попал сюда я, в общем-то, случайно,

Лишь потому, что разлетелся слух,

Что нападёт на Вас король заморский,

Хоть мог быть Вам, как родственник и друг.

Он всё ещё надеется и любит.

Я знаю, дочь рекою слёзы льёт,

И тайно ото всех в душе мечтает,

Что он её, похитив, заберёт.

Подумайте, сыграйте лучше свадьбу.

Вы станете богаче во сто крат.

Король, который к девушке стремится,

На самом деле, сказочно богат.

Я думаю, по флагу и оружью

Поймёте, наконец, что так и есть.

Снимите же ужасное заклятье,

А я свершу намеченное здесь».

Приблизился Данила к государю,

Клинок, однако, сразу не отдал,

А с силою нажал на рукоятке

На камень, что заметно выступал.

И тут же отскочила вверх пластинка,

Под нею заблестел особый знак.

Как капли вод между собой похожи,

Так этот схож был с тем, что носит флаг!

Тогда лишь, преклонив свои колени,

Данила меч с достоинством отдал,

И не оставил места для сомнений

Кто, у кого и как его забрал!

Всё встало на места и лишь причины

Не виделось – не ясно для чего

Похищен меч, король ослепший выслан

И те, кто мог вступиться за него?

Зачем колдун предательски вмешался,

В возможную беду страну вовлёк?

Во гневе, государь сидел и думал,

И, наконец, решение изрёк:

«То, что зачинщик этого сегодня

Прилюдно будет как злодей казнён,

Уж решено. Осталось выбрать способ.

Возможно завершится всё костром!

Пока врага сведите в подземелье.

Выслушивать не стану что и как!

Он с умыслом тянул сегодня время,

Чтоб к берегам успел причалить враг!

Я не могу конечно положиться,

Что ты один пред войском устоишь.

Хотя признаюсь, что на удивленье

Сумел мне подтвердить, что говоришь.

Но пред тобою государь – не мальчик!

Я армию мгновенно соберу.

И думаю, не сильно тратя силы,

Закончу эту глупую войну.

Ты прав в одном лишь – в снятье заклинанья.

Раз обещал я, значит будет так!

Но здесь без волшебства не обойдёшься,

Без магии, то не свершить никак.

И если есть в тебе такие силы

Сей заговор таинственный убрать,

То действуй! Получаешь разрешенье.

Коль нет – найди, кто может подсказать».

Колдун вскричал: «Позвольте всё исправить!

Вы сами дали мне на то добро.

Гость жаждет доминировать над Вами,

Сесть на престол! Не слушайте его!»

Тех, кто в темницу вёл – остановили.

Правитель произнёс: «Могу продлить

Жизнь на день, ну а если всё исправишь,

Возможно, как и прежде станешь жить».

Он отдал приказанье задержаться,

С костром возможным чуть повременить,

Военным в войско тут же собираться,

Давиду из-за стен не выходить!

Людей, кто видел бой, тотчас прогнали,

Ворота вновь закрыли на замок.

Как ни хотел Данила быть близ брата,

Но сам решать, как поступить, не мог.

Он даже не успел отдать рубаху.

Давид был беззащитен и один.

Все ожидали, снимет ли заклятье

Коварный вероломный «господин».

Но видно в правду жизнь милее смерти.

Колдун велел доставить две свечи,

Три пузыря. Цвет их: зелёный, жёлтый,

И голубой, как звёздный свет в ночи!

А следом попросил доставить чашу,

Слил жидкости, по каплям рассчитав,

Промолвил еле слышно заклинанье,

Достал и бросил в зелье пару трав…

Поднялся дым. Злодейскою рукою

Зажглись при всех две толстые свечи.

Глаза у лиходея закатились.

Он звал кого-то. Слышалось: «Приди…»

Дым загустел над чашей, образуя

Неведомое прежде существо,

Чад разъедал глаза распространяясь,

Не дозволяя рассмотреть его.

Чем дольше, тем сильнее и сильнее.

Приблизившись, нельзя было дышать,

А для того, чтоб что-либо услышать,

Дыханье нужно было задержать.

Давид из любопытства так и сделал.

Видение, что издали пришло,

Общалось только с вызвавшим злодеем,

И вовсе не смотрело на него.

«Зачем позвал меня сюда прилюдно?

Что хочешь, чтоб я сделал для тебя?

Поторопись, мне быть на солнце трудно.

Уйду с исчезновением огня.

Неужто хочешь снять со всех заклятье,

Что мне велел когда-то наложить?

Но это неприятное занятье!

Тьма тянет тьму, а тут нужно светить!

Но если средь людей найдётся кто-то,

Желающий пожертвовать собой,

48
{"b":"823127","o":1}