Старший кивнул, соглашаясь с этим.
— Вот-вот, именно так.
— Мы поняли, — с раздражением воскликнул Бедивер. — Но что ты видел?
— Говори, и побыстрее, — посоветовал Кай тихим голосом.
— Там, наверху, — сказал юноша, указывая на святилище, — воины сражались. С кем-то. Ведь так, отец?
Старший кивнул.
— Именно так, — подтвердил он.
— Они бились с кем-то, кто был сильнее, — продолжал юноша, — их же шестеро было против одного — но этот один — лихой боец. Он просто летал туда-сюда, и рубил. Я такого никогда не видел. Он убил их, всех убил.
— Всех до единого, — повторил отец.
— Кто? — спросил Бедивер.
Молодой человек беспомощно оглянулся на Кая.
— Имя! Назови имя! — приказал Артур.
— Я не знаю имени, — ответил юноша. — Но он был высоким — по крайней мере, выше остальных. Он помедлил, быстро огляделся, затем добавил чуть ли не шепотом: — И королева была с ним.
Его слова ударили меня, словно копье в живот. Лленллеуг и Гвенвифар? Как это может быть? Я посмотрел на Артура, но у того только желваки ходили на скулах.
А вот Бедивер только что не затрясся от ярости.
— Что ты мелешь? — заорал он на парня. — Как ты мог увидеть все оттуда? — он махнул рукой куда-то вниз, к подножию холма.
— Там факела горели, сбоку от храма, — объяснил парень. — Мы все это видели. Он убил их, а потом как побежал! В руке меч огромный, а что в другой было — не видать.
— На что это было похоже? — раздраженно спросил Бедивер.
Юноша пожал плечами.
— Ну, вроде ящик такой деревянный...
— И это вы тоже разглядели? — Бедивер обратил грозный взгляд на старшего из двоих.
— Скажи правду, дружище, — предупредил Артур неестественно спокойным голосом.
Мужчина облизнул губы и сказал:
— Некоторые люди здесь внизу кричать начали: «Грааль! Грааль! У него Грааль!» А мне откуда знать? Я ведь его не видел, Грааля-то. Я видел только, как этот убегал с ящиком в руках.
— А что ты болтал насчет королевы? Где ты ее видел? — спросил Кай.
— Ну, значит, бежит этот высокий к лошадям. Вон туда. — Мужчина указал рукой на коновязь для лошадей стражи. — Королеву я сначала не видел. А она как раз там ждала. Сначала-то мы все смотрели, как они друг друга рубят. А она там стояла, возле лошадей как раз.
— И что потом? — тихо спросил Артур. Голос его подрагивал от едва сдерживаемой ярости.
— А что потом? Ну, уехали они. Тут народ заорал: «Он Грааль украл! Украл Грааль!». Кое-кто даже пытался его остановить… Вон они там лежат…
— Пустое дело — останавливать такого, — закивал парень. — Вот они оба и уехали, вон туда, — он махнул рукой на восток.
— Дальше, — приказал Артур.
— Да все уже, — сказал молодой. — Потом мы уже ничего не видели, пока вы не нагрянули.
Его отец отвернулся, сплюнул и добавил:
— Мы-то боялись, что вы тоже нас всех поубиваете.
— Больше ничего? Уверен? — Бедивер требовательно оглядел обоих.
Отец и сын отрицательно покачали головами и промолчали. Артур отпустил их, потребовав никому ничего не говорить, пока ситуация не прояснится. Как только они ушли, мы повернулись друг к другу.
— Не верю! — помотал головой Кай. — Не мог Лленллеуг такое учинить! Это кто-то другой был, и, конечно, никакой королевы там не было, — решительно закончил Кай.
— А кто тогда? — раздраженно спросил Бедивер. — Не хватает только Лленллеуга. Как ты думаешь, почему?
— Это был кто-то другой! — упорствовал Кай. — Кто-то на него похожий.
— Скорее всего, эти двое все перепутали, — быстро предположил я. — Темно. Они спать укладывались, когда это началось. Не могли они видеть всего того, что наговорили.
— Точно! — согласился Кай. — Они же могли видеть, как Лленллеуг погнался за нападавшими, вот и решили, что это он сделал.
— Да, только погнался он с Граалем подмышкой, — саркастически проговорил Бедивер.
— Подождите. А что он говорил про Гвенвифар? — спросил Кадор.
— Со мной была Гвенвифар, — коротко бросил Артур.
— Нет, не мог Лленллеуг этого сделать, — настаивал Кай. — Он же поклялся защищать Грааль ценой своей жизни. Если он погнался за убийцей, он бы его не оставил!
Бедивер со злобой отмел это предположение:
— Мог бы в Тор заехать, оставил бы Грааль там и поднял тревогу. Если бы бестолковые селяне не рассказали о о резне, мы бы и вовсе об этом не узнали.
— Раз королева была с королем, — промолвил Кадор, — значит, с ним могла быть только Моргауза.
Артур смотрел на восток.
— Да, — согласился он. — Возвращайся в Тор, — приказал он Кадору, — расскажи королеве и постарайся найти Моргаузу. Если найдешь, веди ее ко мне. — Кадор вскочил в седло и умчался. Повернувшись к Бедиверу, Артур скомандовал: — Ты с Рисом возьмешь восемь человек и пойдешь по следу.
Бедивер хотел возразить, но глянув на лицо Артура, предпочел ничего не говорить и ушел, вызывая людей с факелами.
— Галахад, — король обернулся ко мне, — вы с Каем позаботитесь о раненых. Мертвых увезти в аббатство, к Элфодду.
— Не нравится мне это, Артур, — проворчал Кай. Артур не обратил внимания на его слова. — А я тем временем еще поговорю с людьми здесь. Кто-то мог заметить что-то еще.
Король широкими шагами направился к возбужденной толпе. Кай хотел было пойти за ним, но я остановил его.
— Пойдем, посмотрим, что там с раненым. Потом поедешь в монастырь, а я тут останусь, надо же кому-то делами заниматься.
— Нет, лучше ты отправляйся в монастырь, — сказал Кай, глядя вслед Артуру. — Я тоже хочу расспросить людей.
Ну что же, я отправился в аббатство. Нужно сообщать епископу Элфодду. Но в святилище на ночь оставались монахи, так что вести о происшествии дошли до аббатства раньше меня. Когда я въехал во двор, епископ и несколько монахов уже собирались в путь.
— Я молюсь, чтобы это оказалось какой-то ужасной ошибкой, — сказал Элфодд.
— К сожалению, это не ошибка, — сказал я ему. — Есть убитые и раненые. Король призывает вас.
— Да, да, — закивал Элфодд. — Мы сделаем, что сможем. Ты возвращаешься?
— Обязательно.
— Я с тобой. — Положив руку на плечо ближайшего монаха, он сказал: — Брат Хиуэл, аббатство на тебе. — Затем он приказал монахам взять бинты и мазь и спешить к святилищу.
Монахи помогли епископу забраться на лошадь, и мы поспешили обратно через темную, как ночь, долину. Спешившись у подножия холма, мы направились к святилищу, где Артур совещался с Мирддином и Борсом при свете факелов.
— Понимаю, поверить в это больно, — говорил Эмрис, — но, скорее всего, это правда.
Верховный Король мрачно посмотрел на своего Мудрого Советника.
— По крайней мере, — Борс попытался смягчить слова Мирддина, — пока будем считать это правдой. А потом найдем Лленллеуга и узнаем, что там случилось на самом деле.
— Значит, все-таки Лленллеуг? — тихо спросил я.
— В Торе его нет, — ответил Мирддин.
— Это трагедия, — вмешался епископ Элфодд. — Я потрясен! Я думал, святыня под надежной защитой. Не представляю, как один из стражей…
— Мы потрясены не меньше вашего, епископ, — со значением сказал Мирддин. — Однако сейчас важнее ваше сочувствие и поддержка, а не упреки.
Епископ склонил голову, признавая свою ошибку, и сказал:
— Мне очень жаль, лорд Артур, и я хочу, чтобы вы знали: наши братья безоговорочно будут выполнять ваши распоряжения. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам.
— Ваши навыки лучше всего использовать для помощи раненым и молитв о скорейшем возвращении Лленллеуга. — Артур коротким кивком принял предложение епископа.
— О раненых, конечно, позаботятся, — говорил клирик, — а о возвращении Святой Чаши будут молиться неустанно. — Он заискивающе посмотрел на Борса и Мирддина. — Пожалуйста, сообщите, если что-то выяснится, или если будет нужна наша помощь. — С этими словами он поспешил к монахам, которые уже помогали раненым и занимались мертвыми.
На холм влетел Кадор. Даже не сходя с лошади, он наклонился к уху Артура и что-то горячо зашептал ему. Выражение лица Пендрагона менялось по мере того, как Кадор говорил. Мне случалось и раньше видеть Британского Медведя в ярости, но, пожалуй, не в такой. Лицо потемнело, челюсть выдвинулась вперед, на шее и на лбу вздулись вены. Он схватил Кадора за руку, чуть не сбросив того с седла.