— Держи крепче, — сказал я ей.
— Что ты хочешь делать? — обеспокоенно спросила Гвенвифар.
Я ухватился за сломанное копье и резко дернул его.
Артур взвыл от боли.
— Остановись! — вскричала Гвенвифар. — Мирддин! Не надо!
— Обязательно надо.
Теперь я ухватил наконечник копья, торчащий из раны. Гвенвифар, сжав губы, покрепче прижала к себе Артура. Продумав траекторию движения, я дернул сталь изо всех сил. Кровь хлынула королеве на руки.
Артур сдавленно вскрикнул и в очередной раз потерял сознание. Ничего не получилось. Лезвие освободить не удалось. Я только вызвал обильное кровотечение.
В шатер вошел Лленллеуг с тазом с водой. Он опустился возле меня на колени и поставил таз. Я взял кусок чистой ткани, смочил его и начал промывать рану, смывая кровь и грязь.
— Рука сломана? — тихо спросил Лленллеуг.
— Нет, — ответил я, ощупывая рану концами пальцев, — но есть кое-что похуже. — Я объяснил ему, что меня беспокоит.
Подумав, я принял решение.
— На колеснице хватит места для троих. Ты будешь править. Возьмешь Артура и Гвенвифар. Я поеду вперед, предупрежу Баринта и подготовлю лодку. — Я повернулся, чтобы уйти. — Усадите его как можно удобнее и немедленно отправляйтесь.
— Куда? — спросила Гвенвифар.
— В Инис Аваллах, — бросил я через плечо.
Глава 15
Озабоченная Харита вышла из комнаты, где лежал Артур.
— Надеюсь, кровотечение, наконец, удалось остановить, — произнесла она.
— Слава Богу, — выдохнула Гвенвифар с облегчением.
— Но он очень слаб, — продолжала Харита. — Она помолчала, переводя взгляд с Гвенвифар на меня. — Я боюсь за него.
Гвенвифар не согласилась.
— Рана не такая уж серьезная, — неуверенно произнесла она. — Раз удалось извлечь наконечник… я подумала… — голос королевы дрогнул. Она с трудом сдерживалась, чтобы не заплакать.
— Артур потерял много крови, — Харита подошла и обняла королеву за плечи. — Бывает, что потеря крови хуже самой раны. Будем молиться, чтобы он скорее проснулся.
— А если… нет? — спросила королева, сама приходя в ужас от своих слов.
— Это в руках Господа, Гвенвифар, — Харита вздохнула. — Мы больше ничего не можем сделать.
После гонки через долину, а потом по морю, мы добрались до дворца Короля-Рыбака. Харита и Элфодд взяли на себя заботу об Артуре. Благодаря навыкам, отточенным долгим опытом, острие сломанного копья удалось аккуратно извлечь из руки Верховного Короля, и его напоили целебным отваром.
Сначала Артур оживился; он даже сел и заговорил с нами. Потом уснул, и мы почли за благо не беспокоить его. Однако ночью рана на бедре открылась, и к утру он впал в забытье. Он пролежал так весь день, и даже к вечеру разбудить его не удалось.
Харита волновалась. Она сжала плечо королевы.
— Все в руках Божьих, — повторила она. — Молись и надейся.
Гвенвифар порывисто схватила меня за руку.
— Сделай что-нибудь, Мирддин, — воскликнула она. — Спаси его! Спаси моего мужа.
Я погладил ее по руке.
— Иди с Харитой, отдохни. Я побуду с ним, а если будут перемены, пошлю за вами.
Харита увела Гвенвифар, а я вошел в покои, где Артур лежал на постели, на той же самой, где Король-Рыбак боролся со своим недугом. Аббат Элфодд поднял голову, когда я встал возле него. В ответ на невысказанный вопрос он покачал головой.
— Я посижу с ним, можете идти, — прошептал я.
Добрый настоятель отказался уходить.
— Побудем с ним вместе.
Мы долго прислушивались к медленному, неглубокому дыханию Артура.
— Бог не даст ему умереть, — высказал я свое самое большое желание.
Элфодд с любопытством посмотрел на меня.
— Я помню те же самые слова, только говорил их другой, и говорил давно, — он помолчал и указал на спящего Артура. — Только тогда лежал на этом ложе ты, Мирддин, а Пеллеас стоял над тобой и очень не хотел отпускать тебя.
Я помнил. Мы были в Арморике, Пеллеас и я; Моргана задумала убить меня злыми чарами. Пеллеас привез меня в Инис Аваллах так же, как я привез Артура.
— Я помню, — сказал я, думая о том странном недобром времени. — Тогда ты спас меня.
— Ошибаешься, — возразил аббат. — Это сделал Аваллах, не я.
— Аваллах? — Я никогда раньше не слышал об этом. — Что ты имеешь в виду?
Элфодд недоверчиво посмотрел на меня.
— Неужто ты не знаешь? — Он отвернулся. — Возможно, я сказал лишнее.
— Ты что-то скрываешь, Элфодд? Расскажи мне, это ведь не грех. — Он не отвечал. — Так что тут было?
— Я не могу. Не мне об этом говорить.
— А кому?
— Спроси Аваллаха, — сказал аббат. — Спроси своего деда. Он знает.
Сердце забилось сильнее. Оставив Артура на попечение аббата, я быстро вышел и отправился на поиски Аваллаха. Долго искать не пришлось. Он молился в небольшой часовне, которую сам устроил в одном из залов западного крыла дворца. Я вошел в часовню и встал на колени рядом с ним. Он закончил молитву и поднял голову.
— Ах, Мерлин, это ты, — сказал он тихим рокочущим голосом. — Я так и думал, что ты придешь сюда. Как Артур?
— Он очень слаб, — ответил я, стараясь, что голос мой не дрожал. — До ночи может не дожить.
— Очень жаль, — тяжко вздохнул Аваллах.
— Он пока не умер. — Я рассказал ему о разговоре с Элфоддом.
— Да, помню, — кивнул Аваллах. — Мы очень беспокоились за тебя, Мерлин. Мы чуть не потеряли тебя тогда.
— Элфодд сказал, что если бы не ты, меня бы уже не было. Это правда?
— Он говорил о самом настоящем чуде, которое произошло у нас на глазах, — ответил Король-Рыбак.
— Но Элфодд отказался говорить, что же именно случилось. Дескать, не ему об этом говорить. И посоветовал спросить тебя. — Я пристально посмотрел на него. — Ну вот, дедушка, я тебя и спрашиваю: что он имел в виду?
Аваллах долго молчал, опустив курчавую голову на грудь.
— Нам явился Грааль, — наконец тихо ответил он. — Он говорил о Граале.
Да, я помнил, что так называли святую чашу Христову. Ее привез в Британию человек, оплативший последнюю трапезу в той горнице, торговец оловом Иосиф из Аримафеи. Я видел его однажды, много лет назад, во время молитвы в храме.
— Постой, я всегда думал, что речь идет о видении.
— Нет. Это не видение. Гораздо больше и важнее, — ответил Аваллах.
Во мне поднялась и прокатилась по всему телу волна необъяснимой радости.
— Значит, раз оно исцелило меня, то сможет исцелить и Артура?! — Я вскочил на ноги, собираясь бежать… а куда, собственно?
— Нет!
Сказано это было таким строгим тоном, что я не успел сделать и шага и сел снова.
— Почему «нет»? Что ты имеешь в виду? Артур умирает. Грааль может спасти его. Если он у вас, мы должны использовать его!
Король-Рыбак медленно поднялся; мне показалось, что он несет на плечах огромный невидимый груз.
— Нет, значит, нет, — мягко сказал он. — Не я решаю такие вещи. Речь идет о Божественном чуде. И решать дано только Богу.
— Богу всегда угодно исцелять больных, — настаивал я. — Как можно мешать выздоровлению человека, если это от тебя зависит?
— Мерлин, Грааль не таков, — дед покачал головой. — Он — не лекарство. Им нельзя пользоваться. Постарайся понять.
— Не понимаю, — решительно заявил я. — Я знаю только, что Артур умирает, а если он умрет, то и Летнее Королевство умрет вместе с ним. Если это произойдет, Британия падет, а Запад умрет. Свет надежды померкнет, и нас поглотит тьма.
— Прости, Мерлин, — снова сказал Аваллах. — Я бы хотел, чтобы все было иначе. — Он отвернулся и хотел вернуться к прерванной молитве.
— Подожди! — воскликнул я. — Что толку молиться об исцелении Артура, когда исцеление у тебя в руках, а ты почему-то отказываешься воспользоваться им?!
— Смерть, — грустно ответил Король-Рыбак, — это тоже Божье благословение. Ты думаешь, моя долгая жизнь мне в радость? Я сижу здесь и каждый день вижу, как умирают люди. Они идут к святыне — чума становится все сильнее! — и мы делаем для них все, что можем. Выживают немногие, большинство умирает. Кому жить, кому умирать решает Бог. Только Он один властен распоряжаться жизнью и смертью.