Великий Свет, что я сделал?
Глава 7
Я бодрствовал всю ночь, обдумывая слабые надежды на спасение Британии и Летнего Королевства. Бывает, даже самые дерзкие мечты рассеиваются при солнечном свете, и я ждал наступления дня. Что он принесет — надежду или отчаяние?
С рассветом пришла уверенность. Я поднялся, поблагодарив Верховного Царя Небесного и всех его святых и ангелов за оружие, переданное мне в руки. Когда над восточным хребтом взошло солнце, я вернулся в лагерь; здесь все было в движении. Воины готовились к битве.
Я пошел прямо к шатру Артура, и он впустил меня, зевая и почесываясь. Войдя, я заметил, что Гвенвифар не видно.
— Она ходит купаться пораньше, — объяснил Артур.
— Хорошо. Сначала нам надо поговорить наедине. — Я рассказал ему о случайной встрече с Мерсией и о том, что молодой военачальник поведал мне о разногласиях в среде вандалов. Король сидел в кресле передо мной, качая головой. — Ты понимаешь, что я тебе говорю?
Артур нахмурился. Нет, он совсем не понял.
— Так почему мы должны оставаться в лагере?
— Я обещал Мерсии. В залог своей жизни.
Прежде чем Артур успел возразить, у шатра послышался голос Бедивера. Он звал короля.
— Я здесь, брат, — ответил Артур. — Подожди, сейчас выйду.
— Выйдешь — и что?
Артур заметно колебался; он нахмурился и провел руками по лицу.
— Ладно, — сказал он наконец. — Я не стану делать из тебя лжеца. Честно говоря, многим нужен отдых.
Мы вышли из шатра. Бедивер ждал нас.
— Воины готовы, — сказал он. — Лорды ждут твоего приказа.
— Битвы не будет, — прямо сказал ему Артур. Бедивер удивленно взглянул на меня.
— Почему, Медведь? Что случилось?
— Я так решил. Людям надо дать отдых.
— Но все уже готовы выступать! У нас сейчас собралась отличная компания!
— Нет, Бедивер. Передай всем, что сегодня мы драться не будем.
— Я передам, — с плохо сдерживаемым недовольством ответил он. Повернулся и поспешил прочь.
Не успел Бедивер отойти далеко, как с дальнего конца лагеря послышались возбужденные крики.
— Ну что еще? — пробормотал Артур, глядя на меня так, словно это была моя вина. Бедивер бежал обратно к королю. И Рис бежал.
— Вандалы! — крикнул он издалека.
— Вот тебе и отдых, Медведь, — проворчал Бедивер. — Что теперь прикажешь?
— Ждать! Я уже сказал: без приказа не выступать!
Подбежал Рис.
— Вандалы, — повторил он, немного задыхаясь. — Пятеро. Идут с ветвями ивы. С ними раб-переводчик. Думаю, на переговоры.
Бедивер и Рис в ожидании смотрели на Артура. Король смотрел на меня.
— Мне об этом ничего неизвестно, — я пожал плечами.
— Хорошо, — сказал Артур, — пусть приходят. Послушаем, что скажут.
Мы ждали перед шатром. Рис привел вражеских послов. Как он и сказал, их было пятеро: четыре военачальника, которых мы встречали раньше, включая Мерсию, и раб-священник Хергест. Конечно, все наши лорды сбежались посмотреть, зачем пришли наши злейшие враги. Через мгновенно образовавшуюся толпу протиснулись Гвенвифар, Кай и Кадор.
— Приветствую вас, лорд Артур, — начал Хергест. — Мы просим разрешения говорить с вами и надеемся свободно вернуться в наш лагерь.
— Можешь говорить, священник, — сказал Артур. — Даю слово, вам не причинят вреда. Вы под моей защитой. С чем пожаловали?
Прежде чем Хергест успел ответить, один из вождей варваров — кажется, тот, кого звали Ида, — указал на наших воинов, теснившихся рядом, и произнес длинную фразу на своем грубом языке.
— Он говорит, что ваше слово ничего не стоит, — перевел Хергест. — Мерлин поклялся, что сегодня вы не сядете в седла, а мы видим, что вы готовитесь к бою.
Бедивер наградил меня вопросительным взглядом, но я не обратил на него внимания.
— Мне только что сообщили об обещании Мирддина, — ответил Артур, — и я отдал приказ не выступать. Но если нас вынудят, сражаться мы готовы.
Пока раб переводил слова Артура, я нашел глазами Мерсию. Он встретил мой взгляд и едва заметно кивнул, давая понять, что принимает это объяснение.
— Мы тоже готовы сражаться, — заговорил Хергест. — Но Амилькар считает, что военачальнику Артуру хватит отсиживаться за спинами своих воинов. Черный Вепрь предлагает двум королям встретиться один на один и доказать своим людям, кто из них более великий полководец.
— Разумно, — заметил Артур. — И что, Амилькар готов на поединок?
Раб перевел ответ Артура Иде, тот ответил насмешкой и длинной фразой.
— Ида говорит, что Амилькар предлагает Артуру встретиться у реки, разделяющей наши лагеря. Выбор оружия он предоставляет Артуру. Бой начнется, как только солнце минует полдень, и будет продолжаться до тех пор, пока кто-то из вас не падет. — Хергест замолчал, и снова заговорил Ида. — Амилькар посылает вызов, хотя и не ожидает, что Артур его примет, — добавил раб.
— Скажи Амилькару, что я получил его вызов, — ровным голосом ответил Артур. — Ответ он получит на равнине в полдень.
Хергест перевел слова Артура, и вражеские вожди с удовлетворением собрались уходить. — Оуайн! Врандуб! — позвал Артур. — Проследите, чтобы они покинули лагерь тем же путем, что и пришли, без помех. — Остальным лордам он сказал: — Возвращайтесь к своим людям и расскажите про поединок. Они должны быть готовы к полудню прибыть на равнину.
Лорды разошлись. Артур пригласил своих советников в шатер. Гвенвифар, Кай, Бедивер, Кадор, Лленллеуг и я вошли, чтобы обсудить предложение Вепря.
— Это хороший знак, — сказал Бедивер, когда мы уселись на лавки. — Это значит, что Черный Вепрь заметил, что нас стало больше, и теперь он опасается.
— А почему ты пообещал не сражаться сегодня? — довольно резко спросила Гвенвифар.
Я быстро рассказал об итогах нашей встречи с Мерсией. Кадор удивился:
— И он просто отпустил тебя после твоего обещания сегодня не сражаться?
— Нет, — сказал я, — все было не совсем так. Мы поговорили. Он дал мне понять, что в лагере вандалов нет единого мнения. Амилькар потерял доверие некоторых своих вожаков и…
— Ну, вот видите! — воскликнул Бедивер. — Я прав! Черный Вепрь испугался. Вандалы больше не могут противостоять британской мощи.
— Он все поставил на единственный бой. Между прочим, он надеется его выиграть, — рассудительно заметил Кай.
— Атаковать всеми силами! — настаивал Бедивер. — Это шанс, которого мы ждали.
— Возможно, — ответил Артур, — но я вижу здесь шанс закончить войну без дальнейшего кровопролития.
— А ты не думаешь, что это ловушка? — спросила Гвенвифар.
— Варварам нельзя доверять, — поддержал ее Кадор. — Даже если ты уложишь Амилькара, с чего ты взял, что они будут соблюдать клятву, какой бы она не была?
Хороший вопрос. Наверняка его будут задавать себе все британские воины. Но я был готов к ответу.
— Это не имеет значения. — По их удивленному молчанию я понял, что мой ответ до них не дошел. — Это и в самом деле все равно, — настаивал я, — без Амилькара война просто закончится. Неужели вы не видите? — Недоверчивые взгляды Кадора и остальных сказали мне, что нет, не видят.
— Хорошо. Смотрите. Ловушка это, — я посмотрел на Гвенвифар, — лжет Амилькар или нет — для нас это не имеет ни малейшего значения. В тот самый момент, когда он падет на поле боя перед своими войсками, вторжение закончится, закончится и война.
— С чего ты взял? — спросил Кадор.
— Мерсия сказал мне, — ответил я.
— И ты ему поверил?
— Действительно, — ответил я, — с чего бы? — Он держал в руках мою жизнь. Одно его слово — и я был бы мертв. Но он оставил меня в живых, именно для того, чтобы я знал: он говорил правду.
— Он варвар! — не унимался Кадор. — Он мог сказать все, что угодно, лишь бы ты ему поверил. А мне-то с чего ему верить?
— Согласен. Он мог и солгать, — ответил я, — а мог сказать правду. Вот мы это и выясним. Если я прав, война закончится.