Литмир - Электронная Библиотека

— Что такого? Ты думал, что булыжник исчезнет вместе с Легионами? Или что Император свернет свои дороги и заберет их с собой в Рим?

— Смотри! — воскликнул Пеллеас, махнув рукой вдаль. — Дорога прямая и безлюдная. Нам подходит, Эмрис. Можно ехать побыстрее, все равно никто не видит.

Должен согласиться: старые римские дороги, казалось, возникли по воле Небес, и я не уставал возносить за это хвалу Великому Свету. Я давно уже заметил, что как только нам нужна была та или иная дорога, она появлялась. Я не удивлялся и не забывал об этом.

Мы путешествовали с легким сердцем, держась подальше от поселений и очагов людей, разбивая лагерь в укромных местах под открытым небом. В селения заходить все же приходилось; даже при наших скромных потребностях в провизии мы нуждались. Повсюду я прислушивался к тому, что говорили люди, тщательно взвешивал их слова, отсеивая все, что слышал, в поисках любого намека на беду, которой опасался.

Мы добрались до южных земель. Потеплевший воздух сулил раннюю весну, и вскоре на ветвях деревьях появились молодые почки; подул легкий ветерок, вылезли и распустились цветы по обочинам, наполнив воздух запахами. Началось половодье: реки, озера, ручьи вышли из берегов. Через некоторое время склоны холмов окрасились желтыми, малиновыми и синими тонами. Солнце кружило по пятнистому, затянутому облаками небу, а луна прокладывала путь сквозь звездную ночь.

Казалось, мир воцарился на земле, но меня это не утешало. Чем дальше мы продвигались на юг, тем сильнее росло во мне беспокойство.

— Мне все еще не по себе, Пеллеас, — признался я однажды ночью у костра. — Мне не нравится то, что я здесь чувствую.

— Значит, мы приближаемся к тому, что ищем, — спокойно ответил он.

— Возможно. Земли Морканта рядом. Я бы отдал свою арфу, чтобы узнать, что он замышляет.

— Встретим селение, расспросим людей, глядишь, кто-нибудь что-нибудь расскажет.

На следующий день мы отправились в ближайший поселок, преодолев вброд небольшую речушку. Грязная тропа вела через брод к убогим домам, крытым соломой и тростником; но в двух больших загонах для скота содержалось целое богатство.

Сегодня я избрал образ странствующего священника — в длинной бесформенной рясе из некрашеной шерсти, которую Пеллеас купил для меня в аббатстве по пути, с растрепанными волосами, с перепачканным грязью и копотью лицом — я внимательно осмотрелся.

— Здесь живут торговцы скотом. Они должны знать, что происходит в мире.

Уже на подходах к поселку я ощутил опасность. Кожу на затылке начало покалывать. Я наклонился к Пеллеасу, чтобы поделиться ощущениями, но он жестом дал понять, что лучше пока помолчать. Остановив лошадь, он громко крикнул:

— Эй, есть здесь кто?

Мы ждали. Со стороны домов не доносилось ни звука. Пеллеас снова прокричал:

— Нам надо напоить лошадей. Без этого мы не уйдем.

Уверен: за глиняными стенами вовсю перешептывались, я чувствовал холодные острые взгляды сквозь щели.

— Возможно, нам стоит отправиться дальше, — тихо предположил Пеллеас.

— Нет, — твердо ответил я. — Раз уж дорога привела нас сюда, значит, так надо.

Мы ждали. Лошади нетерпеливо фыркали и копытили землю.

Наконец, когда и мое терпение подходило к концу, появился ражий детина с дубовой дубиной. Он вышел из низкого дверного проема дома в середине, выпрямился и развязно зашагал вперед.

— Ну, привет! — сказал он, и в этом слове содержалось больше угрозы, чем приветствия. — Чужаки у нас тут редкость. В наши дни не до путешествий.

— Согласен, — ответил я. — Если бы нужда не заставила, мы бы и не заикнулись о гостеприимстве.

— Гостеприимство? — Это слово явно не имело для него значения. Его глаза с тяжелыми веками подозрительно сузились.

Пеллеас сделал вид, что не обращает внимания на грубость местного, и спрыгнул с седла.

— Нам бы только коней напоить, да и самим напиться, — сказал он, поправляя упряжь. — Потом мы уйдем своей дорогой.

Мужчина подобрался.

— Вода — это все, что у тебя на уме?

— Вода — драгоценный дар Божий, больше нам ничего не нужно, — подтвердил я, входя в роль.

— Хм, ладно. — Мужчина резко обернулся. — Идите за мной.

Пеллеас мрачно взглянул на меня и пошел за ним. Я собрал поводья и повел лошадей. Нам показали каменное корыто, куда стекала родниковая вода из склона холма по древнему глиняному водоводу.

Пеллеас набрал воды в ладони и отпил первым. Вслед за ним наклонился и выпил я.

— Сладостны благословения Божьи, — сказал я, вытирая руки об рясу. — Спасибо за вашу доброту.

Мужчина хмыкнул и пристукнул дубиной по ноге.

— Мы с севера, — сказал я, когда Пеллеас начал поить лошадей. — Чьи это земли?

— Короля Мадока, — угрюмо ответил мужчина.

— Он — добрый король?

— Некоторые скажут так, а некоторые по-другому.

— А что бы ты сказал?

Я давно сообразил, что перед нами животное в человеческом облике. Собеседник зло сплюнул, и я уже решил, что не дождусь ответа. Оказалось, что он просто разогревается перед началом рассказа.

— Я скажу, что Мадок — дурак и трус!

— Те, кто называет своего брата дураком, рискуют вызвать на себя гнев Божий, — смиренно напомнил я ему. — Думаю, у тебя есть веские основания для столь суровых суждений.

— Куда как веские! — фыркнул мужчина. — Я привык называть дураком того, кто позволяет красть свои земли и руки не поднимет, чтобы вора остановить! А трусом я зову того, кто стоит и смотрит, как убивают его сына, и не требует виры за убитого.

— О! Это серьезное дело. Земли украдены, принц убит, и кто же это сделал?

Мужчина перекосило, настолько он презирал мое невежество.

— Кто, кто? — усмехнулся он. — Моркант из Белгарума, конечно! Два лета назад это началось, и с тех пор каждое хозяйство, видишь ли, должно само защищать себя, потому как защиты от Мадока не дождешься.

— Мне грустно это слышать, — я печально покачал головой.

— Ха! — презрительно рявкнул мужчина. — Грустью тут не отделаешься! Я-то умею защищать то, что у меня есть. — Его губы скривились в злобной усмешке. — Ладно. Напились, ну и валите отсюда. Нам тут священники без надобности.

— Я мог бы дать вам благословение…

В ответ мужчина поднял дубинку.

— Ну, как скажешь. — Я пожал плечами и взял поводья из рук Пеллеаса. Мы сели на коней и поехали обратно тем же путем, которым пришли. Скрывшись из виду, мы остановились, чтобы обдумать то, что нам сообщили.

— Значит, Моркан воюет со своими братьями-королями, — размышлял я. — Зачем? Ради пяди земли и добычи от грабежа? Смысла нет.

— Поедешь к Мадоку сам?

— Нет, нечего мне там делать. Моркан посеял раздор между соседями, и я хочу понять, почему. Поскольку сегодня я священник, будем поступать соответственно и поищем руководства у высшей силы.

Белги — древнее племя, родиной которого считается Каэр Уинтан. Заключение мира с Римом позволило белгам обосноваться в этом регионе; старый Уинтан Кестир процветал и рос под Легионами. Но Легионы давно ушли, с тех пор город ссохся, как перезрелое яблоко.

Как и Лондиниум на юго-востоке, Каэр Уинтан поддерживал каменную стену по периметру. Но вал Адриана возле Каэр Уинтана никогда не был таким высоким, как в Лондиниуме, он, скорее, служил напоминанием о былой силе белгов, а не реальной защитой.

Мы оба поразились, увидев город в сумерках: стены Каэр Уинтана действительно выросли. Под стеной выкопали глубокий ров. Теперь Каэр Уинтан действительно стал крепостью.

Ворота уже закрыли и заперли на ночь, хотя небо на западе оставалось довольно светлым. Мы остановились на узкой дамбе перед воротами и позвали привратников. Ответили нам грубо. Некоторые время мы пререкались, пускать нас не хотели. Но когда я заявил, что принадлежу церкви, а первую церковь построил для города Аврелий, ворота с большим количеством проклятий все-таки отворили. Не иначе, привратники не желали навлечь на себя гнев епископа Уфлвиса, чей острый ум и острый язык были хорошо известны в округе.

10
{"b":"823017","o":1}