Литмир - Электронная Библиотека

— Верно, верно. Покивал головой вежливый следак, — с удачей у вас туговато. Сначала неудача с кораблём, который вы впрочем, лихо захватили. Затем, беда с убежищем. Оно ведь не просто сгорело, его, словно напалмом выжгли. И кому такое понадобилось? И, в конце концов, вы попадаетесь, как мальчишки, не догадавшись избавиться от оружия. Далеко вам до ваших знаменитых предшественников. Но в остальном вы на них похожи, как отражение в хорошем зеркале. Кстати, то, что вы спасли ребят из морской полиции во время бури, очень даже в духе банды Фигольчика/Драговски! Этим вы заслужили уважение со стороны наших и особое к себе отношение. Но, конечно, это никак не оправдывает вашу преступную деятельность. Здесь снисхождения не ждите!

Он помолчал, глядя куда-то в сторону, потом посмотрел Драгису прямо в глаза и сказал:

— А теперь правду, мистер Смит! Можно поверить, что вы копируете поведение гангстеров прошлых лет. Можно поверить, что благодаря потрясающему совпадению и актёрскому таланту, вам удалось детально повторить их внешность. Но как, скажите, как вы смогли заполучить одинаковые с ними отпечатки пальцев?!

У Драгиса холодок пробежал по спине. Вот ещё деталь, которую он не учёл. Конечно же, ему доводилось «наследить» отпечатками во времена их лихих операций, но кто бы мог подумать, что нынешним копам придёт в голову сравнить отпечатки гангстера Драгиса Драговски и похожего на него мистера Смита?

— Как видите, я не поленился навестить архив, — продолжал следак. — Это выглядело безумием, но я это сделал. Представляете моё удивление, когда я обнаружил, что отпечатки пальцев совпадают… у всех трёх подозреваемых! Как это? Даже если бы такое совпадение случилось у кого-то одного, это уже было бы чудом, но когда я убедился, что это касается вас троих… В общем, вы мне стоили нескольких седых волос, мистер Смит. Или лучше называть вас — Драгис Драговски?

Драгис молчал. Он не представлял, чем им может грозить такое разоблачение. Что с ними тогда сделают? Скорее всего, запрут в какой-нибудь секретной лаборатории, откуда уже точно не выберешься, будь ты хоть трижды драконом.

— Если это так, — снова заговорил дотошный коп, — если я прав, а я знаю, что я прав, то вам сейчас должно быть за девяносто лет, мистер Каквастамнасамомделе? Так сколько вам действительно лет?

— Девятьсот девяносто семь, — сказал Драгис чистую правду.

— Вы что, бессмертны?

— Нет.

— Но… вы человек?

— Нет.

— Так кто же вы?!

Последнюю фразу следователь выкрикнул шёпотом.

— Вы не поверите, если я скажу правду, — усмехнулся Драгис.

— Сейчас я готов поверить чему угодно. Вот только как обо всём доложить начальству?

Ах, вот оно что, значит, начальству он ещё не докладывал! Это разрешает кое-какие сомнения. Впрочем, звук, который не слышал следователь, но уже уловило чуткое ухо дракона, эти сомнения в любом случае разрешил.

Драгис поманил своего собеседника пальцем, словно хотел что-то сказать ему на ухо, а когда тот наклонился, резко и коротко стукнул его сцепленными кулаками в основание черепа. Поймав обмякшее тело, он аккуратно положил его на пол, убедился, что следак жив, после чего упёр кулаки друг в друга и порвал наручники. Теперь надо было звать охрану. Его сопровождали здоровенные мужики, так что проблем с размерами их формы не будет.

Звук… Эх, господа копы, этот звук настолько много всего меняет! Лучше для вас, если он не является тем, что подозревает гангстер Драгис Драговски, внутри которого готов пробудиться дракон!

Глава 44

Быть взрослой дочери отцом — 4

— Ужасное место! Там совсем нет книг…

— Совершенно с вами согласен, коллега! — прервал Библиотекаря профессор Прыск. — Это действительно ужасно. Но не могли бы вы сразу перейти к делу. Удалось достать то, что нам нужно?

— Вот!

Библиотекарь извлёк из старомодного саквояжа книгу и бережно положил её на стол. Рука Фоллианы метнулась к обложке, но он ловко перехватил её.

— Стой! Нет, дочка, у тебя от любви совсем ум за разум заехал, — сказал он в своей обычной грубоватой манере. — Книга ещё активна и втянет в себя любого, кто стоит к ней слишком близко или держит в руках. Даже у меня нет сил, чтобы справиться с такой тягой!

— Странно! — удивился профессор Прыск. — Но ведь когда падре Микаэль был, так сказать, втянут внутрь, книга лежала на столе в читальном зале, а сам он не стоял рядом, а находился в подземных катакомбах под зданием Архива.

— Скорее всего, у него перед глазами всё ещё был прочитанный текст, — предположил Библиотекарь. — В таком случае, неважно на каком расстоянии находится книга. Хоть на другом континенте!

— А капитан Барбарус? Он-то её не читал!

— Он бросился защищать меня, не воплотившись окончательно, — грустно сказала Фоллиана. — Он, как и я решил, что происходит нападение.

Розовый крыс промолчал, что-то прикидывая в уме. Библиотекарь, пребывающий теперь в человеческом облике, но и сейчас смахивающий на большого белого кота, делал какие-то расчёты, сверяя номер на обложке книги с заранее извлечённой из каталога карточкой.

— Интересно, — снова спросил профессор Прыск, — почему дон Дульери отдал книгу с такой лёгкостью?

— Не просто отдал, — ответил Библиотекарь, не отрываясь от карточки, — а долго извинялся за ошибку своего служащего, едва не кланялся мне в пояс и предлагал возместить ущерб с помощью пачки денежных купюр. Я ему конечно не поверил. Было видно, что в его хозяйстве случилось что-то такое, что его самого выбило из колеи. При этом ему, похоже, стало не до книги. Но меня это не касается. Денег я конечно не взял. Зачем они мне, когда в моём распоряжении такие сокровища?

— Да, тебе лишь бы книгу вернуть на место! — фыркнула Фоллиана. — А до живых людей тебе хоть сколько-нибудь дело есть?

— Фолли, доченька… — начал Библиотекарь и протянул руку, чтобы погладить её по голове, но девушка увернулась и зашипела, как рассерженная кошка!

— Давайте лучше подумаем, как нам извлечь падре Микаэля и капитана Барбаруса из этой книги в наш мир, — примирительно сказал учёный крыс.

— Проще всего — проникнуть туда кому-нибудь, найти наших потерявшихся и вернуться с ними к месту высадки. Тогда я просто всех вытащу…

— Так зачем ты меня сдерживал?! — крикнула Фоллиана и откинула обложку.

Миг, и на том месте, где она только что стояла, осталось лишь лёгкое марево, которое тут же исчезло.

— Дурёха! — взревел Библиотекарь, обрушивая оба кулака на ни в чём неповинную столешницу. — Куда попёрла без дорожной одежды, без денег, без оружия и припасов! Нет, профессор, может быть любовь и хорошая штука, но она скверно действует на разум.

Глава 45

Беда с антикварами — 2. «Давно не била хымов…»

У любого места, каким бы цивилизованным оно не было, есть задворки. Это справедливо, ведь куда-то должны выходить чёрные ходы, где-то должно стоять безнадёжно сломанное оборудование, ожидающее отправки в утиль, где-то должны располагаться мусорные контейнеры, площадки для погрузки-разгрузки крупногабаритных предметов и партий товаров, и где-то должны быть места для стоянки служебного транспорта.

(В конце концов, где-то ведь нужно жить бездомным кошкам, собакам, крысам и воробьям? Вот именно, что нужно, а тот, кто считает, что это не так — жлоб и сволочь!)

Огнеплюй пробирался плохо освещёнными задворками Чайна-тауна, чертыхаясь при этом, рыцарями всех времён и народов. Ясно, что сделка, которую он собирался провернуть, должна была состояться подальше от лишних глаз. Но зачем было забираться так глубоко в лабиринт складов, подсобок, трансформаторных будок, пирамид из каких-то ящиков и прочих строений подобного рода?

Но, китаец-антиквар, которому он днём показал золотой наконечник, настоял, чтобы сделка состоялась именно здесь. Он-де, не хочет рисковать, потому что ценность предмета очень высока, и если мистер желает получить приличную сумму, то лучше это сделать без свидетелей.

96
{"b":"822853","o":1}