Пришельцев следы эти живо заинтересовали, и они минут сорок ползали по заднему двору и едва носами по земле не водили, а потом коротко поблагодарили хозяев и потрусили в сторону ближайшего леса. Когда они исчезли из вида, честные фермеры с облегчением перевели дух.
Пропади оно пропадом старое тряпьё, которое давно пора распустить на ветошь! Оно не только денег, а слова доброго не стоило. Что же касается работников, то их всегда найдется, во что одеть и обуть получше прежнего.
А вот сами «спецагенты» пугали. Больно уж они смахивали на гангстеров из старого фильма. Так что пускай идут себе с миром, и не тревожат людей лишними расспросами о каких-то там непонятных мужиках и девицах!
Глава 28
Неуловимый Мышкевич
Пленник едва дышал. Немудрено — разве можно такое проделывать в его-то годы? Профессор Прыск сделал все, чтобы сохранить ему жизнь, хоть Библиотекарь и остался, не слишком этим доволен. Он и сейчас время от времени поглядывал на мышелицего старичка зло и плотоядно.
Прыск сам чувствовал себя неуютно в обществе Библиотекаря, у которого ещё не исчезли кошачьи уши и хвост, не говоря уже о когтях, хоть он и успел переодеться в старенький, но вполне приличный деловой костюм.
— Итак, что именно поручил тебе дон Дульери? — грозно промяукал Библиотекарь, разглядывая свои пальцы с широкими подушечками, в которых прятались втяжные кинжалы.
— С-следи-ить… — едва слышно выдохнул пленник.
— И только?
Когти Библиотекаря чуть высунулись наружу и блеснули в неярком свете ламп книгохранилища. Мышелицый издал слабый писк и закатил глаза.
— Я прошу вас, коллега! — вмешался профессор Прыск. — Не надо его так пугать. Этим вы добьётесь только обморока, а в таком состоянии он точно ничего не расскажет.
— Не преувеличивайте, хе-хе, коллега! — муркнул Библиотекарь, обнажив на миг тонкие острые клыки, от чего у розового крысюка пробежали по спине мурашки размером с майских жуков. — Этот мерзавец — мастер притворяться жалким и слабым. Он даже у меня вызывает сострадание помимо воли! А между тем, перед вами сам Мышкевич — один из самых хладнокровных злодеев недавнего прошлого. Он может быть трижды обязан вам жизнью, но будьте уверены — перегрызёт ваше горло при первой возможности, так-как всегда убирает свидетелей!
Профессор Прыск искоса глянул на измученное, еле живое, существо, которому Библиотекарь изрядно намял бока и едва не задушил. С трудом верилось, что этот несчастный может представлять опасность для кого-нибудь крупнее таракана. Но он работал на Дульери, которого профессор Прыск знал не первый век. Это означало, что их пленник обладал некими особыми способностями, потому что посредственности у Дульери не работали, и если человек не обладал пудовыми кулаками, то значит, был умён или владел каким-нибудь полезным навыком.
На могучего бойца этот старикашка не был похож, но при этом выполнял опасное задание с проникновением на территорию противника. Да, похоже, словам Библиотекаря лучше поверить и не поворачиваться к пленнику спиной.
— Я повторю свой вопрос, — зловеще промурлыкал Библиотекарь, сузив зелёные глаза с щелевидными зрачками. — Но если ответ снова будет неполным, то прошу на меня не обижаться. Так что поручил тебе дон Дульери? Мяу!
— Найти капитана Барбаруса… — ответил пленник на этот раз не столь замученным голосом. — Он для чего-то снова понадобился дону, но конечно дон не собирается посвящать в свои планы исполнителей вроде меня! Я весь город обшарил и наконец, узнал, что Барбаруса можно найти здесь…
— Снова ложь! — с металлом в голосе сказал Библиотекарь. — О том, что капитан Барбарус появляется здесь, ты не мог узнать ни у одного осведомителя, ни в одном из притонов города. Конечно, ты всё услышал, когда шпионил за священником, а потом подслушал наш разговор.
— Но я…
— Ты сказал, что тебя послали следить, это так?
— Т-так…
— Цель слежки?
Пленник замялся. Видно было, что правду он говорить не хочет, а врать боится. Между тем когти Библиотекаря показались уже наполовину.
— Я жду! — напомнил Библиотекарь и встопорщил усы, тоже больше напоминавшие кошачьи.
— Дон Дульери пожелал знать всё о поисках какого-то ключа, которые вёл священник. — Прошептал мышелицый, прикрыв глаза.
— И?
— Он хотел заполучить этот ключ себе.
— Вот это другое дело! — просиял Библиотекарь. — Видишь, как просто говорить правду, тем более что она настолько очевидна. Итак, будем считать, что вопрос о твоём шпионаже выяснен. Теперь насчёт капитана Барбаруса.
В глазах пленника промелькнул неподдельный страх.
— Я не смог найти к нему подход самостоятельно! — проскулил он. — Я видел, как мисс Фоллиана его вызывает и только!
— Я расскажу дочери, что ты за ней подсматривал.
— О, нет! Лучше задушите меня сразу, я ведь, можно считать, отжил своё! Это лучше чем она будет со мной игра-ать!..
— Играть? — не удержался от вопроса профессор Прыск.
— Коллега! — рассмеялся Библиотекарь. — Неужели вы не видели, как кошка играет с мышью? Сначала слегка придушит…
— Видел… — проговорил крысоид, стараясь унять невольную дрожь в голосе. — Но я никак не мог предположить, что мисс Фоллиана — кошка!
— А почему нет? — пожал плечами хранитель мудрости. — Кошечка, лиса, зайка, орлица, львица, лань, какая разница? Имхотеп и не такое проделывал, не так ли?
При этом он прожёг профессора испытующим взглядом, но тот и усом не повёл.
— Верно, верно, — согласился крыс. — Я только недавно услышал о трансформации драконов в людей и птиц, но это был сложный, небезопасный и достаточно длительный процесс. Вы же можете обернуться мгновенно, верно?
— Совершенно верно. Это не так сложно, как кажется. Надо только… Эй! А где это наша добыча?!
Профессор Прыск обернулся. Кресло, где полулежал немощный, почти умирающий мышелицый старичок, пустовало. Они отвлеклись лишь на полминуты и вот…
Библиотекарь принялся сдирать с себя одежду, на глазах обрастая белой шерстью, но тут же остановился и махнул лапой. Одно дело выследить мышь и пуститься в погоню по горячему следу, и совсем другое искать её, не зная направления, в лабиринте книгохранилища, где потаённых мест больше чем в Колдовском замке.
Компаньоны посмотрели друг на друга и мудро воздержались от комментариев. Прокол был налицо — теперь Дульери знает об их планах, проблемах и некоторых козырях. Они, правда, тоже кое-что узнали о его интересах и намерениях, но это было так очевидно, что практически не давало им ничего нового. Теперь, чтобы опередить противника, надо было действовать быстро, используя при этом своё главное оружие — интеллект. Это означало, что за работу они должны взяться немедленно.
Глава 29
«Куда ты идёшь, девочка?»
Злося: Ой! Кто вы, сударь? Вы меня напугали.
Злорд (в парике и накладной бороде): Не бойся, дитя моё! Я не сделаю тебе зла. Только добро! (Хе-хе!) Много добра!
Злося: Легко вам говорить — «Не бойся!», вон вы, какой страшный!
Злорд: Это я только снаружи страшный, а внутри я добрый!
Злося (с недоверием): Да? А как зовут вас, сударь? И кто вы?.. То-есть, чем занимаетесь?
Злорд: Зовут меня — дедушка Злольф. Я, э-э, крестьянин!
Злося (с ещё большим недоверием): Вот как? В первый раз вижу крестьянина в сапогах со шпорами.
Злорд: Это потому, что я ехал верхом, но злошадь сбросила меня, а сама убежала в чащу.
Злося: И с золотыми пряжками.
Злорд: А-а… Это пряжки наградные! Мне их пожаловал король за заслуги перед Престолом, когда я служил у него конюхом. Вот с тех пор я и хожу в жалованных сапогах со шпорами и наградными пряжками!
Злося: И давно это было?
Злорд: Да уж лет, этак, тридцать тому…