Глава 85
Необыкновенные приключения в Злорд-холле
Чикада (тщательно прилаживая свою нижнюю половину к верхней): Нет, ну, это же надо! Давно со мной не случалось ничего подобного. Попался, как начинающий фантом! (подлетает к зеркалу и оглядывает свою работу) Ну вот, вроде всё в порядке. Но, каков наглец! Уделал меня похлеще, чем принцесса Анджелика, когда размазала мне эктоплазму по стене замка Рогелло Бодакулы!
Злорд (входит, довольно потирая руки и пока не замечает привидение зависшее перед зеркалом): Парам, пам, пам, пам, пам! Вот и всё! Теперь Злоскервиль может забирать свою невесту со всем добром, что ей причитается! Ха, ха! А ей что-нибудь причитается? Ей здесь ничего такого не причитается, так что пускай забирает такую, какая она есть! А ведь девчонка-то, совсем не была против! Я не я буду, если ей не понравилось! Вот всегда они так — сначала кочевряжатся, а потом входят во вкус и приклеиваются к тебе так, что не оторвёшь! Эх, жаль! Эту я бы не стал отрывать так скоро, больно уж хороша! Да, если она так хороша, когда связана, то какова же будет, если её развязать? Но, нет! Хорошего понемногу, а то Злоскервиль и впрямь на штурм пойдёт. Надо позвать Злыря, чтобы развязал и выпроводил отсюда свою племянницу. (берёт со стола колокольчик и звонит в него) Эй, Злырь! Злы-ырь! Куда же он запропастился? Мне самому, что ли тащить эту девку к Злоскервилю? Вот это было бы зрелище! Умора! Ещё только останется соединить их руки и благословить на долгую счастливую жизнь! (поворачивается к зеркалу и видит Чикаду) А? А! А-а-а-а-а!!! (кидается к двери, но не может найти на ней ручку, а потому слепо тычется в неё и, наконец, сползает на пол, весь трясясь, подвывая и выставив ладони перед собой)
Чикада: Что такое? Вот те раз! Неужели я настолько страшен? Да, похоже Злоскервиль был прав — у этого человека вместо сердца кусок дрожащего студня.
Злырь (входит): Ваше сиятельство, разрешите доложить… (замечает Чикаду и отшатывается в ужасе) Что это? Кто это? Помогите! Мама!!!
Чикада: Эге, да здесь слуги под стать хозяину. А почему бы этим не воспользоваться? (подлетает к Злырю вплотную и принимает устрашающий вид) Эй, ты! Я приказываю тебе немедленно освободить пленницу, после чего открыть ворота, гарнизону сложить оружие, а на башне вывесить белый флаг!
Злырь: Вуй! Ву-уй!
Чикада: Этот тоже невменяемый. Да ну их! Сам справлюсь, а встретится кто лишний — пугну, как следует! (улетает вглубь замка, откуда через некоторое время раздаётся истошный визг Зледи)
Злырь (приходит в себя): В-ваше сиятельство! Милорд, вы живы?
Злорд: Ви-и-и!
Злырь: Очнитесь, сэр! Опасность миновала! Ну, временно миновала, я так думаю.
Злорд (осторожно выглядывая из-за собственных ладоней): Ты так думаешь, Злырь? А если оно опять — у-у-у-у-у?! (показывает руками и глазами нечто, что должно изображать фантом)
Злырь: Так ведь именно поэтому, ваше сиятельство, нам с вами необходимо удирать отсюда пока не поздно!
Злорд: А замок?
Злырь: Вы хотите остаться в замке и стать одним из его привидений?
Злорд: Ви-и-и!
Злырь: Ну, если не хотите, тогда пошли! (направляется к одной из дверей на подогнутых коленях и, согнув спину колесом; Злорд идёт за ним на четвереньках)
* * *
Злюк (в доспехах, составленных из различных кухонных принадлежностей — сковородок, крышек, кастрюль и так далее; придерживает рукой таз для мытья посуды, надетый, видимо, в качестве шлема): Шо деется! Шо деется! Ты только глянь, племяш — это же уму не протяжимо! Историхчевские события!
Зляк (обмундированный подобным же образом, но с лихо заломленным котелком на голове): Как есть историхчевские! А мы ерои, дядька Злюк!
Злюк: Ага! Вылитые ерои! Особливо я грешный. Токма вот, шо мы, ерои, делать буим, когда супротивник на приштуп пойдёт?
Зляк: Как шо? Известно шо — драпать буим! (оба хихикают) Слухай, дядька Злюк! Я тута вот думаю, да кумекаю — а не сдризертировать ли нам, пока не поздно? А то ведь Злоскервиль за свою деваху замок ентот спалит, а нас зашибёт, как пить дать! Я б за такое зашиб.
Злюк: Шо ты, племяш, шо ты?! Не знаешь, шо деют с теми хто здризертировал?
Зляк: Шо?
Злюк: Вешают их, как пердателей, вот шо!
Зляк: Прямо за шею?
Злюк: Ну, да, за шею. А за шо же ишшо? Вот ежели б Злорд тебя со Злиндой застукал, он бы тебя за другое место повесил, а так, будь спокоен — за шею!
Зляк: Хорошо шо он меня со Злиндой не застукал! За шею, енто ништо, а вот за другое какое место, енто больно наверно…
Злюк: Дурачок ты, племяш, как я погляжу. Ну да ладно… (входят Злорд и Злырь переодетые крестьянами, но больше напоминающие огородные пугала)
Злюк: А енто ишшо хто?
Зляк: Дык ведь енто они!
Злюк: Хто?
Зляк: Супротивники!
Злюк: Уй, бяда! Не успели мы с тобой, племяш удрапать! Таперича придётся биться. Бей их, племяш!
Зляк: Бью, дядька Злюк! (хватают половники и скалки, и, что есть силы, лупят ими хозяина замка и его дворецкого; те падают, не успев объявить, кто они на самом деле)
Злюк: Победа! Вот таперича, племяш, мы, как есть ерои! Таперича нам с тобой награда положена.
Зляк: А давай, дядька Злюк, мы их в плен заберём! За пленных можно выкуп стребовать.
Злюк: А ты головастый, племяш! Енто ты хорошо придумал супротивников в плен забрать. Вяжи их, племяш, Вона тама верёвка имеется.
Зляк: И рты им позатыкать надо. Шобы они всякую пропаданду вредную не наговорили!
Злюк: Ага. Опять ты, племяш, правильно мыслишь. И рты позатыкаем! Вона, как раз и тряпки тута в ведре имеются, которыми Злуша кухню свою моет.
(Связывают Злорда и Злыря по рукам и ногам и затыкают им рты старыми тряпками для мытья полов.)
Зляк: А таперича шо, дядька Злюк?
Злюк: А таперича, племяш, ташшим ентих пленных пред светлые очи Злорда предъявить. Я беру ентого — тошшего, а ты ентого — здорового. Вот их свинятельство Злорд нами доволен будет!
Зляк: Ага! И награды отсыпет полные карманы! (взваливают Злорда и Злыря себе на спины и утаскивают внутрь замка)
* * *
Злуша: А ты уверена, что это правильно?
Злинда: Уверена! Злуш, ну ты сама подумай — если Злоскервиль узнает, что Злорд его невесту объездил, что он сделает?
Злуша: Что он сделает?
Злинда: Озвереет, вот что! А что бывает, когда господа звереют?
Злуша: Ну, дерутся, наверное?
Злинда: Не просто дерутся, а бьют всех подряд без всякой пощады. А уж если кто им сопротивляется, то совсем убивают, насмерть!
Злуша: Страх-то, какой!
Злинда: Но хуже всего, это когда они крепость или замок берут приступом. Как ворота сломают, как ворвутся, да как начнут всех резать! Направо — налево! Направо — налево!..
Злуша: Ой, ой, не надо! Я же боюсь всего такого пуще огня! Зачем ты меня пугаешь?
Злинда: Я тебя не пугаю, а объясняю, зачем надо ворота открыть. Если ворота закрыты, то их возьмут штурмом, сломают и всех убьют. А если открыты, то Злоскервиль со своими людьми просто войдёт в замок и никого не убьёт. Кроме, может быть, Злорда.
Злуша: Тогда давай их откроем!
Злинда: Давай! Всё равно нам замок не удержать, это же ясно.
(Обе женщины возятся с массивными запорами, которые не желают поддаваться; тем временем, у ворот появляются Злося и капитан Барбарус.)