- Есть, сэр.
Гарвей заметил, что у старшины был чисхолмский акцент. Теперь рулевой задумчиво смотрел на пологие волны, накатывающие на гальку.
***
- Прилив начнется примерно через полчаса, генерал, - сказал он. - Пройдет по крайней мере вдвое больше времени, пока я смогу доставить следующий груз на берег. Может быть, вы и ваши парни окажетесь в воде до того, как это произойдет.
- Если придется, мы это сделаем. - Гарвей пожал плечами. - Хорошая новость, - он мотнул головой в сторону одной из свай пирса и ожерелья из моллюсков и водорослей, окружавших его, - заключается в том, что глубина здесь не превысит колена, даже когда начнется прилив. Но если бы вы уладили все как можно быстрее, мы были бы благодарны вам за это.
- О, конечно, сэр! - усмехнулся рулевой. - Мы выполним это маленькое дело.
- Хорошо. - Зубы Гарвея сверкнули в улыбке, такой белой, что ее было смутно видно даже в тени пирса, затем он хлопнул рулевого по плечу. - В таком случае, однако, - сказал он немного многозначительно, - полагаю, вам лучше продолжить.
***
Расчет рулевого оказался почти сверхъестественно точным, с той небрежной точностью, которую мог обеспечить двадцатилетний или тридцатилетний опыт работы в море.
Вода была чуть глубже щиколотки к тому времени, когда все четыре лодки снова бесшумно выскользнули из ночи, хотя стражники стояли там достаточно долго, чтобы почувствовать, что ни один их ботинок не был по-настоящему водонепроницаемым. Гарвей чувствовал, как холодная вода хлюпает вокруг его собственных пальцев ног, казалось, немного кружась, даже внутри его ботинок, когда маленькие волны плескались по гальке. Это было не самое приятное ощущение, которое он когда-либо испытывал. С другой стороны, он мог вспомнить немало случаев, когда было хуже, и лишь немногие из них встречались ему на пути в таком благом деле.
- Капитан говорит, что первая партия майора Портира тоже благополучно добралась до берега, генерал, - тихо сказал чисхолмский рулевой, когда вторая группа стражников выбралась из лодок. - Думаю, его вторая партия сойдет на берег примерно через пятнадцать-двадцать минут.
- Хорошо, - снова сказал Гарвей. Он огляделся, пока майор Нейклос (которого повысили до командира его собственного батальона после рейда в Мэнчире) и Улстин наводили порядок. Он обдумал то, что сказал рулевой, и карту улиц, которая была приложена к письму. Он сравнил расстояния по суше от своего текущего местоположения до своей цели, затем прикинул, сколько времени потребуется Портиру, чтобы достичь своей главной цели. Подождать еще пятнадцать минут или около того для надежности, и...
- Ладно, Франк, - тихо сказал он, его рот был в футе от уха Нейклоса, - пришло время заставить их начать двигаться. Ваши разведчики сориентировались?
- Да, сэр, - так же тихо ответил Нейклос и натянуто ухмыльнулся. - И они тоже хорошие люди. На самом деле, их выбрал Йерман.
- Так и думал, что он это сделает. - Гарвей фыркнул, бросив на своего оруженосца взгляд, полный нежного раздражения. - Дайте ему дюйм, и он пройдет милю, майор. Никогда не знает своего места.
- Теперь вы знаете, что это неправда, сэр, - сказал Улстин. - Я прекрасно знаю свое место, это так. Прямо здесь. - Он указал на воду, переливающуюся через гальку примерно в двух футах позади сэра Корина Гарвея. - Что касается остального, что ж...
Оруженосец пожал плечами с уверенностью доверенного семейного приспешника, и Гарвей покачал головой.
- Хорошо, майор, - покорно сказал он. - Если Йерман соизволил подтвердить пригодность ваших разведчиков, давайте выдвигаться.
***
На самом деле разведчики майора Нейклоса отлично выполнили свою работу. У них было достаточно возможностей изучить копию карты, которая была приложена к письму Гарвея. В их копии отсутствовала вся подробная информация, происхождение которой было бы трудно объяснить, но этого было более чем достаточно для них, чтобы определить свои ориентиры, когда они кружили по району гавани. Люди Гарвея двигались в тени складов, избегая света фонарей, где все еще открытые таверны обслуживали своих клиентов. Передовые разведчики были достаточно далеко впереди, чтобы заметить даже случайных проституток, прежде чем те смогли увидеть, как почти триста стражников скользят по темным улицам Тилиты.
Большинству из этих проституток и горстке других пешеходов, попавших в лапы разведчиков, было более чем неловко, когда их "попросили" сопровождать солдат Гарвея. Однако никто не был настолько глуп, чтобы ошибочно принять вежливость приглашения за указание на то, что у них есть какой-либо выбор, и одного взгляда на мрачных стражников было достаточно, чтобы убедить любого из них держать рот на замке, а не рисковать поднять тревогу. Возможно, они не знали точно, что задумали Гарвей и его люди, но они знали достаточно, чтобы быть уверенными, что это не их дело... что бы это ни было.
Несмотря на собственное тщательное планирование и несмотря на опыт разведчиков, которых выбрали Нейклос и Улстин, Гарвей был действительно удивлен, когда им удалось пройти весь путь до своей первой цели, не подняв ни малейшей тревоги. Кроме горстки собак, которые возражали против их присутствия - и горстки невольных попутчиков, которых они встретили по пути, - никто во всем городе, казалось, не обратил ни малейшего внимания на их присутствие.
Это мало что говорит о бдительности местной стражи, - размышлял Гарвей. - Не то чтобы я собирался жаловаться на это... по крайней мере, сегодня вечером. Но, Лэнгхорн...! Знаю, что мы принимали меры предосторожности, но я должен задаться вопросом, заметили бы нас эти клоуны, если бы я пришел с духовым оркестром и факельным парадом!
С другой стороны, он предположил, что граф Сторм-Кип и его коллеги-заговорщики, возможно, отговаривали городскую стражу замечать то, что они не должны были замечать.
На самом деле, - медленно подумал он, - возможно, мы не первая группа вооруженных людей, которые крадутся посреди ночи. Если они работали над этим так долго, как говорит наш друг, пишущий письма, они, возможно, отправили довольно много людей через Тилиту, чтобы забрать оружие со здешних складов. Это могло бы объяснить, почему все местные жители так стараются нас не замечать.
Эта мысль сделала его еще более благодарным за десять дополнительных транспортов - и шесть сопровождающих военных галеонов, - которые в данный момент должны были находиться примерно в пяти милях отсюда. Конечно, они надеялись на немного больший ветер, когда разрабатывали свои планы, и вполне возможно, что их подкрепление - по целому полку имперских морских пехотинцев и корисандских стражников - задержится.
Что ж, если все пойдет так, как должно, нам не понадобится подкрепление, - подбодрил он себя, решительно не думая о том, как редко "все" на самом деле шло так, как должно было.
Он хотел бы иметь лучшее представление о том, как именно работает Портир, но время на самом деле было менее критичным, чем могло бы быть. Цель Портира была в конечном счете такой же важной, как и цель Гарвея. Но, в отличие от Гарвея, Портир должен был налететь на почти пустое - или, по крайней мере, в настоящее время незанятое - здание. Цель Гарвея, с другой стороны, была определенно занята. Что, учитывая, кем были обитатели, было настоящей причиной, по которой она была отдана чисто корисандским силам.
Он посмотрел вниз по бульвару на роскошный особняк, окруженный стеной. Как и сам город, Сторм-хаус был построен сравнительно недавно - не более пятидесяти лет назад - и имел мало общего со старомодными укрепленными зданиями, такими как поместье барона Ларчроса в Сирэйборе. Или, если уж на то пошло, даже с резиденцией графа Крэгги-Хилла в Валейне. В нем было много дверей и окон, и очень мало встроенных защитных функций. Стена вокруг Сторм-хауса высотой не более семи-восьми футов служила скорее для уединения, чем для защиты, хотя, вероятно, этого было достаточно, чтобы, по крайней мере, задержать любых злоумышленников. Особенно если кто-то, стоящий за стеной, знал, что злоумышленники приближаются.