И когда я рыдала, понимая, насколько он был хорошим и как я облажалась, он пригласил меня на свидание. Снова. И я согласилась. С тех пор мы и вместе.
По мере истории с лица Молли сходило всё больше красок, пока под конец она не стала полностью бледной. Когда Шерил закончила рассказ, на несколько секунд повисла тишина, которую разорвала Молли:
Боже Мой, Шерил. Это ужасная история. Я ценю, что ты рассказала нам об этом, но я была бы счастлива не слышать о том, как ты напиваешься со своими друзьями.
Шерил робко кивнула.
Знаю. Я поняла. И если это тебя утешит, с той ночи я больше так не напивалась. И даже не могу себе представить, как делаю так опять. Но мне нужно, чтобы вы услышали эту историю, потому что... мне нужно, чтобы вы знали... знали, что Джон не такой, как те парни, которых я приводила домой. И думаю, вы должны знать, что я уже не та девочка, которой была раньше. Думаю, возможно, может быть... я наконец то... немного выросла.
Дэйв встал и подойдя к Шерил, поднял её на ноги и обнял.
Это лучшие новости за последние несколько лет, сказал он, целуя свою дочь в щеку. А затем протянул мне руку: Спасибо, что присмотрел за моей дочуркой. И за то, что помог ей наконец повзрослеть.
Молли так же поднялась на ноги, и притянула меня к себе в объятия, которые были куда теплее, чем те, которыми она одарила меня во время приветствия.
Да, сказала она. Спасибо, что присматриваешь за ней. Ей это порой необходимо. Нам она этого делать не позволяет.
Шерил покраснела и обняла мать.
А затем мы все вновь уселись, и нависла очень неловкая тишина. Такое бывает, когда вы только что закончили разговор на очень сложную тему, и никто не хочет его продолжать, но и не знает, о чём ещё можно поговорить.
Так что привело тебя в Торонто на этих выходных? спросил Дэйв. Думаю, ты приехала не только для того, чтобы познакомить нас со своим новым парнем.
У Джона есть задание, материал для которого он не может собрать. Он собирается завтра сходить в университетские библиотеки и поискать там.
Отличная идея, ответил Дэйв. А что за задание?
Да, идея отличная, ответил я. И придумала её Шерил, а не я. Я делаю исследовательскую для курса социальной истории Канады начала двадцатого века. И ищу рекламу в женских журналах тридцатых и сороковых годов, расписывая о том, как компании пытались сэкономить деньги покупателей во время Великой Депрессии и Войны, помогая им более эффективно использовать их продукты.
Женщины не были так же заинтересованы в этом, как и я, но вот Дэйв кивнул:
Помню, как мама рассказывала мне, что сахар и мука продавалась в хлопковых мешках с узорами – прямо как настоящая одежда, без логотипов и прочей ерунды. Её мать шила из этих мешков одежду.
Да, именно об этом я и говорю. Они рассказывали об этом в рекламе. Издательства печатали рецепты, как можно накормить многих людей, имея мало продуктов. Можно подумать, что это шло им же в убыток, так как люди использовали меньше товаров и пользовались ими дольше. Сегодня такого не встретишь. Я уже нашел несколько примеров, но уверен, что есть больше, если поискать в правильных журналах. Искать рекламу в микрофильмах очень сложно, намного проще делать это с твёрдыми копиями, но в нашей библиотеке такого нет.
Когда ты написала, что приедешь домой, ты не сказала, на сколько. Когда вы возвращаетесь?
Я ещё не знаю, мам. Это зависит от того, как быстро Джон найдёт то, что ищет. Может мы уедем в субботу ночью, или в воскресенье утром. Вас это не напрягает?
Нет, дорогая, всё в порядке. И если ты не против, я могу спросить, чем ты собираешься заняться, пока ты здесь?
Шерил, кажется, засмущалась.
Да, я не против. Я знаю, что вела себя как сука, когда ты спрашивала меня о планах. Я понимаю, что эти вопросы были резонными. Так что прости за это. И нет, пока что у меня нет планов. Я хотела прогуляться с Мэган по центру завтра, пока Джон будет в библиотеке. Но других планов у меня нет.
Я понимаю. Звучит так, словно вы приехали в спешке. И я рада, что ты дома, и мы рады познакомиться с тобой, Джон. Если завтра ничего не поменяется, то может мы вчетвером сходим на ужин? Пойдём куда вы захотите. Вы же никуда завтра не собираетесь?
Шерил отрицательно покачала головой.
Нет. Мы никуда не планировали идти. И даже если у Джона что то не получится, мы точно сходим с вами на ужин. Он сможет заняться поисками ещё и в воскресенье. Да, Джон?
Ага. Я схожу с вами, даже если ничего не найду.
Звучит прекрасно, сказал Дэйв. Куда вы хотите пойти?
В Марио слишком дорого? поинтересовалась Шерил.
Ну, посмотрим. Это первый раз, когда моя маленькая девочка согласилась сходить с её родителями и своим парнем на ужин. Так что не беспокойся о деньгах. Пойдём в Марио. Завтра утром я позвоню и забронирую столик.
Шерил прямо таки засияла.
Спасибо, папочка. И тебе, мам. Я с нетерпением жду этого, зевнула Шерил. Сегодня был долгий день. Ты хочешь спать, Джон?
Как только скажешь.
Мы все поднялись, и я с Шерил отнёс стаканы и поднос на кухню, которая выглядела дико дорогой из за мрамора и нержавеющей стали. Шерил убрала остатки сыра и мы вернулись в гостиную, пожелать всем спокойной ночи. Шерил наклонилась, чтобы обнять и поцеловать мать в щёчку, и повторила всё то же самое со своим отцом. Когда она отодвинулась, он схватил её за руку и посмотрел прямо в глаза.
Не знаю, кто ты, чёрт возьми такая, и что ты сделала с моей дочерью, сказал он, с улыбкой на лице, но я очень рад с тобой познакомиться.
Шерил залилась краской.
Знаю, что говорю это не так часто, как следовало бы, сказала она, но я люблю тебя, папочка.
Я тоже тебя люблю, ответил он. И не могу выразить всей своей любви одними лишь словами.
Глава 35. Часть 4 Встреча с семьей раунд второй.
Щеки Шерил были влажными от слёз, когда мы вошли в коридор и забрали вещи. Взяли мы с собой немного: один чемодан с одеждой и нашими туалетными принадлежностями, да и мой рюкзак с ноутбуком и заметками по исследовательской работе, которые я уже успел сделать. Шерил повела меня к лестнице в задней части дома, а затем к лестнице на втором этаже, уже в передней части дома, по пути она указала на спальню родителей и гостевую комнату сзади. Потом мы поднялись на третий этаж.
Наверху была маленькая гостиная с диванчиком, кофейным столиком и небольшим столом. А ещё на стене висел плазменный телевизор. В дальней стене была дверь, ведущая наружу, и, хоть и было темно, я смог разглядеть небольшое патио посреди крыши.
Я последовал за Шерил через гостиную в большую спальню в передней части дома. Она была окрашена в оттенки фиолетового и серого. На одной из стен были огромные окна. Другая стена была полностью занята шкафчиками, а напротив стояла гигантская кровать. Дверь в углу вела в ванную, которая частично занимала лестницу. Она была не слишком большой, чтобы в ней разместилась ванна, но в ней был туалет, душевая кабинка и раковина с огромным зеркалом над ней.
Шерил заметила, что я оглядываюсь вокруг.
Что думаешь? спросила она. Нормально?
Ага. Более чем. У тебя собственная ванная?
Она кивнула.
Весь третий этаж мой. Родители никогда сюда не поднимаются.
Правда? А что насчёт телевизора?
Ох, нет, в подвале есть ещё один. Прости. Я не показала тебе семейную комнату. Там есть диван и всё такое. А это место лишь для меня. Патио на крыше тоже моё. На кухне есть небольшая терраса, на который мы обычно сидим всей семьей.
Я пытался скрыть своё удивление. Конечно, у меня была собственная комната, но ванную я делил вместе со своими сестрами и матерью. Мысль о моей собственной ванне, собственной гостиной у моей спальни и собственным патио... ну, если быть честным, не могу сказать, завидую ли я Шерил или нет.
Прекрасная комната, Шерил. Мне нравится. И я не могу дождаться, когда мы пообнимаемся у тебя в кровати. Твои родители же не против, что я сплю здесь?