Тут размышления Томпсона были прерваны истошным криком Даллина. Дверь распахнулась, на пороге стоял Джо.
Волосы его были взлохмачены, глаза блуждали по комнате, лицо исказила гримасса ужаса.
- Оно там! - прокричал детектив. - Оно прошло сюда через это... фотоаппарат, пленка с негативом и пачка фотографий полетели в огонь камина. Томпсон бросился закрывать дверь в чулан. Когда он задвигал тяжелый засов, у него за спиной раздался звук падающего тела. Сэм обернулся.
Джо лежал на полу. Голова его была неестественно выгнута, спина исполосована чьими-то когтями, а рубаха свисала лоскутьями, и из этого кровавого месива торчал костяной шип величиной с указательный палец.
Моряк подошел к Даллину, приподнял его голову. Глаза детектива закатились, он был мертв. Некоторое время Томпсон тупо стоял и смотрел на дверь, за которой находилось нечто. Дверь сотрясалась от ударов и, казалось вот-вот разлетится в мелкие щепки.
- Эх, парень, парень! - В глаза Сэма будто переселилось пламя, бушевавшее в камине. Для Даллина это была страшная смерть, но Томпсон ждал этой встречи и свыкся с мыслью о смерти настолько, что сейчас страх почти полностью отсутствовал, зато вовсю закипала злоба.
- Я уничтожу тебя! - ревел Томпсон, перекрывая шум ветра. Моряк сверкнул глазами в сторону двери и выхватил из печки - камина две пылающие головни. Одну он бросил на кровать, та сразу же вспыхнула, с другой выбежал во двор.
- Я уничтожу тебя! - Внутри дома бушевало пламя.
Сэм остановился посмотреть на результаты своего труда. В доме металось живое существо. Его крики, сначала жалобные, просящие, переросли в озлобленное рычание, доносившееся до Сэма. И будто в ответ на них из замка донесся рокот, слышанный уже Даллиным. Томпсон посмотрел на пылающую головню в своей руке. Огонь уже почти лизал его пальцы, но моряк не чувствовал боли. Он был похож на сумасшедшего: всклокоченная борода, растрепанные волосы, дикий блеск в глазах.
Ропот повторился.
- Я уничтожу все ваше мерзкое гнездо! - Томпсон бросился в замок...
V
В Лондоне с утра шел дождь. Рей Сноу вышагивал на улице, подставляя лицо каплям дождя. Подойдя к газетному киоску он кинул продавцу мелочь и взял с прилавка свежий номер "Тайме".
Сразу же в глаза бросился шикарный заголовок: "Очередные жертвы замка Роджерсов. Замок сгорел, поглотив свою тайну!?" Далее шла статья, в которой сообщалось, что вчера вечером в замке Роджерсов (бывшем национальном музее) произошел пожар. Погибли двое: библиотекарь Марка Дугласа - Сэм Томпсон и частный детектив Джо Даллин. Далее шло нечто вроде посткриптума, а котором сообщалось, что редакция газеты устанавливает, награду в 1000 000 фунтов стерлингов тому, кто отгадает тайну замка Роджерсов.
Рей стоял под дождем тупо уставясь в газету. Мимо шли люди, ехали машины.
Газета промокла и стала распадаться под тяжелыми дождевыми каплями. Скоро Сноу держал в руках лишь небольшой клочок бумаги. "1000 000 фунтов стерлингов тому, кто разгадает тайну замка Роджерсов. Искатели приключений, не упустите свой шанс!!!".
ПОСЛЕДНИЙ
ИЗ
РОДЖЕРСОВ
Ночное небо над замком взрывалось каскадами разноцветных огней. Все в замке бьОш веселы, они радовались возвращению наследника. Он приплыл сегодня из Франции, он вернулся, значит все будет хорошо.
Никто не слышал за шумом празднества, как тревожны были крики чаек, реющих над волнами, а за огнями фейерверков никто не обратил внимания на кровавый закат. Слуги радовались возвращению хозяина, а господа - дорогого их сердцу друга. Они были молоды и им не было никакого дела до того, что предвещала Природа; что сулила Судьба.
Снова и снова наполнялись .кубки и бокалы, и оказывались пустыми. Все выбежали во двор и увидели, как высокий молодой человек с черными, как смоль, волосами, гарцует на ослепительно бедом коне, среди зажженных костров.
Толпа возликовала и разлилась бурными аплодисментами, криками одобрения. Всадник подождал, когда соберется побольше народу, а затем направил жеребца к ближайшему костру. Взяв небольшой разбег, животное перепрыгнуло через огонь.
Толпа взорвалась новым воплем восторга. Молодой человек на скакуне подозвал слуг и отдал им какое-то распоряжение, и те подбросили в огонь еще хворосту. Пламя взметнулось почти на семь футов от земли. Всадник развернул жеребца к костру и пришпорил. Животное не сдвинулось с места. Всадник выхватил хлыст и стегнул коня. В глазах животного мелькнул страх, оно стало на дыбы и выбросило молодого человека из седла, тот едва успел увернуться, чтобы не попасть под копыта.
Жеребец, как ошалелый, понесся по двору, а гости разбегались и прятались по углам. Они не стремились попасть под копыта осатанелому скакуну. Двое из слуг бросились на перерез, но жеребец перепрыгнул через них, едва задев одного из них копытом и тот скорчился на земле от боли.
Неизвестно сколько бы это продолжалось, но пистолетный выстрел расколол воздух, животное упало и забилось в судорогах.
Всадник убрал пистолет за пояс и приказал слугам убрать труп.
- Ген, - крикнул он гостям, - веселье продолжается..
В небо взметнулась новая порция огней.
I.
Всадник мчался по дороге, догоняя карету. Одной рукой он придерживал цилиндр, другой - сжимал поводья и трость. Поравнявшись с каретой, на секунду отпустив цилиндр, молодой человек распахнул дверцу и мгновенье спустя оказался внутри, до смерти испугав пассажирку. Его движения были настолько точны, быстры и выверены, что, казалось, он занимался проделыванием подобных трюков всю свою жизнь. Что ж, в этом была доля правды.
Очутившись в карете, всадник, рукой в белой лайковой перчатке, изящным, благородным жестом приподнял цилиндр и произнес:
- Разрешите представиться - Эндрю Гордон Роджерс.
Дама ослепительной красоты, оправившись от испуга, жеманно поджала губки.
- Не очень-то оригинальный способ знакомства, - сказала она. - И весьма безрассудный.
- Что делать, мадам, но наша семья славится своим безрассудством, несколько вольготно произнес Роджерс. - Но я не собираюсь с вами знакомиться, я приглашаю вас к себе в гости, Элизабет, - лицо молодого человека при этом осталось спокойным. Женщине оставалось только ждать, что кроется за этим спокойствием.
И Элизабет посмотрела на него: во взгляде ее был .явный интерес. Ей понравился этот сильный и смелый, хотя и излишне самоуверенный, молодой человек.
- Вы француз? - спросила она.
- Я долго жил во Франции. Итак, вы принимаете мое предложение?
- Я... Я не знаю, как отнесется к этому мой муж... - смутившись от такого напора, прошептала Элизабет и помрачнела.
- Я приглашаю вас, а не вашего мужа, - настойчиво сказал Эндрю Роджерс.
- Я жду вас завтра у себя в шесть часов вечера.
- Я подумаю, - ответила Элизабет, но молодой человек не дослушав ее до конца, распахнул дверцу кареты и исчез вместе с ворвавшимся порывом ветра, так же внезапно, как и появился.
II.
Эндрю Гордон Роджерс был человеком смелым, безрассудным и влюбчивым. Ревнивые мужья соблазнительных парижанок плюнули на него и давно перестали вызывать на дуэли. Слава Эндрю Гордона, как меткого стрелка, неслась впереди него и успокаивала вспыльчивых мужей прежде, чем те успевали взяться за оружие.
Кроме этого Роджерс был деятельным деловым человеком. И, вернувшись в Англию, принялся за переделку замка своего отца. Под его руководством на месте 'каменной башни, украшавшей двор замка со времени его постройки, был выстроен особняк из самых дорогих пород дерева. Всю старую мебель он заменил новой, более модной.
С утра Роджерс был взволнован и покрикивал на слуг, тыкая их потом во всякие досадные мелочи. Несравненная Элизабет Смит, жена миллионера из Америки, согласилась приехать к нему и он должен был поразить ее.
- Этот шкаф нужно убрать, - сказал Эндрю, осматривая гостиную. - Он портит интерьер.
Двое слуг отодвинули шкафтот стены и за ним обнаружилась каменная дверь, исчерченная кабальными, магическими фигурами и знаками.