Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он застал старушку сидевшей за прилавком, занятой, как обычно, своими бесконечными подсчетами. Она с удовольствием поприветствовала его.

- А, мистер Маллет, какой приятный сюрприз! Чем могу вам помочь сегодня?

- Я пришел по поводу счета лорда Бернарда Гейвстона,- начал инспектор.

- Ох уж этот лорд Бернард!- Старушка тут же поняла, о чем он ведет речь.- Почему он не может заплатить, хотела бы я знать? Не пристало это джентльмену, не говоря уже о лорде, так долго не отдавать мне деньги.

- Не позволите ли вы мне взглянуть на его счет,- спросил инспектор, дипломатично избегая вставать на чью-либо сторону в этом конфликте.- Там есть один пункт, который меня немного интересует.

С удивительной для ее возраста проворностью старушка тут же достала с полки позади нее тяжеленный гроссбух и быстро отыскала нужное место.

- Вот,- показала она, придвигая гроссбух к инспектору.- Вы можете прочесть все это здесь или, может, вам нужно электрическое освещение? Я включу, если хотите, но...

- Нет, нет, я прекрасно вижу,- солгал Маллет. Скупость миссис Брэдуорти была общеизвестна, и он знал, что она никогда не простит его, если он проявит расточительство в вопросе электроэнергии. Напрягая глаза над страницей, он нашел искомый пункт.- Вот то, о чем я спрашивал,- сказал он.Подбитый костюм и борода.

Миссис Брэдуорти с грустью покачала головой и зацокала языком.

- Ц-ц-ц! Самая дорогая вещь из всего списка! Купленная, а не взятая напрокат, как все остальное,- вы видите, мистер Маллет. Так дела не делаются - ни в коем случае нельзя было отпускать неоплаченный товар, но так уж вышло. Это станет для нас уроком - вот все, что я могу сказать.

- Я вижу, эта покупка датирована несколькими днями позже, чем другие,заметил Маллет.

- Да, действительно. Эту вещь заказали особо, после того как все остальное уже было отправлено. Я особенно ее запомнила. Все было в страшной спешке. И чтобы после такого еще и уклоняться от оплаты! Да это ведь просто преступно, правда?

- Вы сами принимали этот заказ?

- Да, конечно. По телефону. Отвратительное новшество, скажу я вам, и такое дорогое к тому же, вы не поверите.

- Но кто именно сделал заказ?

- Лорд Бернард. Во всяком случае, я так полагаю. Я, разумеется, не обратила особого внимания. Но он просил за писать это на счет лорда Бернарда так же ясно, как я вам сейчас это говорю.

- И это было доставлено... кому?

- Это вообще не было доставлено. Это забрали в тот же вечер.

Маллету едва удавалось сдерживать свое нетерпение.

- Кто забрал?- спросил он.

Миссис Брэдуорти покачала головой.

- Я знаю только, что это произошло очень поздно,- ответила она.- Уже после того, как я ушла домой. Я это хорошо помню, потому что сама заворачивала заказ перед тем, как уйти. Этим девицам ничего нельзя доверить - все приходится делать самой. Но теперь, когда вы спросили, кто именно отдавал заказ из рук в руки, так сказать... Амелия!

Высокая, нескладная, близорукая женщина неопределенного возраста возникла из полутемных недр магазина на ее зов.

- Амелия, дорогая, этот подбитый костюм лорда Бернарда... Вы были в магазине, когда его забирали?

- Нет, миссис Брэдуорти. Его забрали очень поздно, уже после того, как я ушла. Я знаю это, потому что Том жаловался мне на следующий день, что он никак не мог закрыть магазин, все ждал этого джентльмена. Том говорил мне, что он зашел через пять минут после того, как настало время закрываться.

- Значит, это Том отдал сверток?- попытался уточнить Маллет.

- Да, верно,- проговорила миссис Брэдуорти каким-то особенным тоном скорбного удовлетворения.- Наверняка это был старина Том.

- Да, это был Том,- подтвердила Амелия.

- Тогда, значит, Том может рассказать нам, кто именно забрал сверток!воскликнул Маллет.

Не успел он произнести эти слова, как почувствовал, что совершил богохульство. На лице миссис Брэдуорти появилось выражение страдальческого упрека, а Амелия выглядела так, будто вот-вот расплачется.

- Как, разве вы не слышали, мистер Маллет?- мягко спросила миссис Брэдуорти.- Бедный старина Том, он двадцать пять лет здесь проработал... А потом, не далее как на прошлой неделе... О, эти ужасные машины!

Надежды Маллета растаяли как дым.

- Так Том умер?- уныло проговорил он.

Миссис Брэдуорти кивнула. Амелия громко высморкалась и удалилась.

- Понятно. Всего доброго, миссис Брэдуорти, и спасибо вам.

- Но я все-таки хотела бы знать, оплатит лорд Бернард мой счет или нет?- поинтересовалась миссис Брэдуорти, поразительно быстро совладав со своими переживаниями.

Второй раз за тот день Маллет закончил беседу на вопросе, оставшемся без ответа. Он возвращался в Скотленд-Ярд, угнетенный отчетливым сознанием того, что улика, на которую он так твердо рассчитывал, подвела его, и теперь все придется начинать заново.

Глава 22

АРЕСТ

Среда, 25 ноября

Сержант Франт с головой ушел в работу и был совершенно счастлив. Он не давал телефону передохнуть от междугородных звонков и без конца сновал в кабинет Маллета со свежими сообщениями. Правда, инспектор мало обращал на них внимания. Все утро он просидел за своим письменным столом, склонившись над стопкой документов, просматривая заявления свидетелей, показания под присягой, данные в ходе дознания, и свои собственные докладные записки. И при этом отказался от предложенной Франтом помощи.

- Недостает связующего звена,- твердил Маллет,- а оно где-то здесь. Я должен сам его найти.

Съев в одиночестве свой ленч, он вернулся уже с более довольным видом. Сержант встретил его на лестнице.

- Я как раз иду...- начал он с победным видом.

- Вы можете мне сказать,- бесцеремонно перебил его инспектор,- где сейчас можно найти Крэбтри?

- Да. Он нанялся на работу к оптовому торговцу фруктами на Ковент-Гарден {Ковент-Гарден - главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов}.

- Спасибо. Так куда вы говорите направляетесь?

- На Боу-стрит {Боу-стрит - улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда}.

- Тогда я пойду с вами.

В начале Боу-стрит Франт показал, где искать нужный фруктовый магазин, и они расстались. Когда Маллет на тротуаре возле магазина увидел Крэбтри, на его голове возвышались ящики с апельсинами. Крэбтри кисло посмотрел на инспектора, явно его узнав.

- Что на этот раз?- буркнул он.

- Всего один вопрос,- добродушно проговорил Маллет.- Вам не обязательно прерывать вашу работу, чтобы на него ответить.

Тогда отойдите с дороги! И Крэбтри двинулся со своей ношей к стоявшему в некотором удалении фургону.

Маллет подстроился под его шаг, как будто разговор при таких обстоятельствах был самой обычной вещью на свете.

- Вспомните,- попросил он,- работая у мистера Джеймса, вы когда-нибудь видели его с зонтиком?

- Нет!

Ящики с апельсинами с грохотом встали в фургон, словно в подтверждение сказанного.

- Ага, так я и думал. Просто хотел убедиться. Всего хорошего!

Крэбтри почесал голову, теперь освободившуюся от ящиков с апельсинами, и громко произнес несколько непечатных выражений, из которых его друзья абсолютно правильно поняли, что он не на шутку удивлен.

А Маллет тем временем со всех ног спешил на Брамстонз-Инн - к единственному из концернов Баллантайна, расположенному отдельно за пределами конторы "Двенадцати апостолов". По прямой это было не очень далеко от Ковент-Гарден. Для многих пеших лондонцев это была, как правило, скучная и утомительная прогулка, сопровождающаяся исследованием тупиков и тщетными призывами к прохожим показать дорогу, которые неизменно оказываются "не местными". Но инспектору ничто не доставляло такого удовольствия, как пробираться вооруженным надежными знаниями через Лондон. Его книга "Сорок два пеших маршрута из Олд-Бейли в Скотленд-Ярд" считалась малой классикой в полицейской литературе, так что он преодолел это расстояние достаточно быстро. Его путь пролегал по Кингнз-уэй, через такие приятные места, как Линкольнз-Инн-Филдз, Олд-сквер на Чансери-Лейн, и под аркой, над которой, как говорят, Бен Джонсон трудился в качестве каменщика. Потом он попал в переплетение узких улочек, расположенных между Флит-стрит и Холборном. В этом районе находились огромные типографии, поэтому его извилистые пути были запружены газетными фургонами и подводами. Он шел мимо спрятанных в дальних уголках застенчивых маленьких шашлычных, облюбованных журналистами, мимо домов, где история творилась, а не только писалась, мимо безусловно последних в Центральном Лондоне садоводческих домиков. Где-то к востоку от Феттер-Лейн инспектор резко свернул в проулок справа, юркнул под нос запряженной в повозку лошади в складских воротах, направил двух заблудившихся американцев на Каф-сквер, потом повернул налево в переулок, который казался не более чем щелью в стене, снова взял вправо и, наконец, оказался перед небольшим рядом домов начала георгианской эпохи на Брамстонз-Инн. Топографы и историки не в состоянии сказать наверняка, существует ли какая-то доподлинная связь между иннами и тем сэром Джоном Брамстоном, который был главным судьей при Карле I. На заре своей жизни они являлись, как говорят некоторые, "Канцлерскими иннами" {"Канцлерские инны" корпорации солиситоров со школами подготовки юристов разных категорий, кроме барристеров. Существовали в Лондоне до XIX века} - бедными родственниками состоятельных и процветающих "Судебных иннов" {"Судебные инны" - корпорации барристеров и четыре юридических школы в Лондоне}. Но главное здание и часовня здесь были давным-давно снесены, а если в сумрачных залах и на обветшалых лестницах еще и сохранялся аромат юриспруденции, то лишь благодаря двум адвокатским конторам с не слишком хорошей репутацией. Теперь тут находились в основном какие-то малопонятные благотворительные общества, мелкие профессиональные объединения и сомнительные фирмы, такие, как этот "Англо-голландский каучуковый и общеторговый синдикат", куда и направлялся Маллет.

42
{"b":"82111","o":1}