Я схилилась і поклала в кошик трохи хмизу, сподіваючись, що дитячі голоси зможуть притлумити нескінченний гомін страху в моїй голові. А потім, випроставшись, побачила його: на галявині, з прикладом біля плеча, він розмовляв з одним зі своїх людей. Почувши голоси дівчат, він розвернувся. Едіт заверещала, обернулася до мене і з тваринним переляком кинулася в мої обійми. Її очі була розширені від жаху. Слідом дибала збентежена Мімі, намагаючись збагнути, чому її подруга так злякалася чоловіка, який щовечора приходить до нас вечеряти.
— Не плач, Едіт, він нас не скривдить. Будь ласка, не плач, — я бачила, що він дивиться на нас, і, відліпивши дитину від своїх ніг, присіла навпочіпки, щоб сказати їй кілька слів. — Це пан комендант. Я піду поговорю з ним щодо вечері. Ти залишайся тут і пограйся з Мімі. Зі мною все гаразд. Ти мене зрозуміла?
Із цими словами я передала її з рук на руки Мімі. Вона все тремтіла.
— Ідіть, пограйтеся трохи. Я лише перемовлюся з паном комендантом. Ось, візьміть мій кошик і подивіться, чи не знайдеться тут ще трохи хмизу.
Нарешті відірвавши дівчинку від своєї спідниці, я попрямувала до коменданта. Офіцер, що був поряд із ним, щось казав йому тихим голосом. Закутавшись у шаль, схрестивши руки на грудях, я чекала, доки комендант не відіслав його.
— Ми думали, що можемо трохи постріляти, — сказав він, вдивляючись у чисті небеса. І додав: — Птахів.
— Тут не лишилося птахів, — зауважила я. — Вони давно зникли.
— Мабуть, дуже чутливі.
Удалині ми почули відлуння гарматних пострілів. Здалося, що повітря навколо нас миттєво стискається.
— Це дитина тієї хвойди? — він затиснув передпліччям рушницю й запалив цигарку. Я швидко озирнулася на дівчат, що стояли біля трухлявого пенька.
— Дитина Ліліан? Так. Вона залишиться в нас.
Він прискіпливо роздивлявся дівчинку, і я не могла розгадати його думок.
— Вона мала дитина, — сказала я. — І зовсім не розуміє, що сталося.
— А, — сказав він і затягся цигаркою. — Невинна душа.
— Так. Вони таки існують.
Він подивився на мене різким поглядом. Я змусила себе не опускати очей.
— Herr Kommandant, я маю просити вас про послугу.
— Послугу?
— Мого чоловіка забрали до табору військовополонених в Арденні.
— І я не збираюся питати, звідки у вас така інформація.
І знов я дивилася йому в очі й не могла відгадати, про що він думає. Жодної підказки.
Я глибоко вдихнула.
— Я подумала… Я хотіла спитати, чи ви можете йому допомогти. Він добра людина. Ви ж розумієте, він митець, а не солдат.
— І ви хочете, щоб я передав йому звістку від вас.
— Я хочу, щоб ви витягли його звідти.
Він підняв брову.
— Herr Kommandant, ви поводитеся зі мною, як із другом. Тож я благаю вас: будь ласка, допоможіть моєму чоловікові. Я знаю, що відбувається в таких місцях і як малоймовірно, що він вийде звідти живим.
Він мовчав, тож я вхопилася за цей шанс і продовжила. Тисячі разів за останні години я подумки повторювала ці слова.
— Ви ж знаєте, що він провів усе життя в служінні мистецтву й красі. Він мирна людина, добра людина. Усе, що його цікавить, — це малярство, танці, смачна їжа й гарне вино. Ви знаєте, що німецькій владі байдуже, житиме він чи помре.
Озирнувшись навколо, він обвів поглядом оголений ліс, наче бажаючи переконатися, що поряд немає інших офіцерів. А тоді знову затягся цигаркою.
— Ви взяли на себе чималий ризик, питаючи мене про таке. Ви ж бачили, як ваші співгромадяни обходилися з жінкою, яка, на їхню думку, співпрацювала з німцями.
— Вони вже й так вважають, що я з вами співпрацюю. Сам факт вашого перебування в нашому готелі робить мене винною без суду й слідства.
— Так, а ще ваш танець із ворогом.
Тепер була моя черга виявляти подив.
— Я вже казав, мадам. Ніщо в цьому місті не проходить повз мою увагу.
Ми стояли мовчки, дивлячись у небокрай. Від низьких вибухів удалині земля дрібно тремтіла в нас під ногами. Дівчата відчули це: я бачила, як вони дивляться на свої черевики. Комендант востаннє затягся цигаркою, а потім розтоптав її чоботом.
— Ось у чому річ. Ви розумна жінка і, гадаю, добре знаєтесь на людській натурі. І водночас поводитесь так, що постійно даєте мені привід як солдату ворожої армії пристрелити вас навіть без слідства. Та попри це приходите сюди й очікуєте, що я не лише проігнорую цей факт, але й допоможу вам. Своєму ворогові.
Я глитнула.
— Це… це тому, що я не дивлюся на вас лише як… на ворога.
Він чекав.
— Ви самі казали… що іноді ми просто… двоє людей.
Його мовчання додало мені сміливості. Я стишила голос.
— Я знаю, що ви могутня людина. Я знаю, що ви маєте вплив. Якщо ви скажете, що його треба звільнити, його звільнять. Будь ласка.
— Ви не знаєте, про що просите.
— Я знаю, що, якщо він там залишиться, він помре.
Ледь помітний спалах у глибині його очей.
— Я знаю, що ви шляхетна людина. Вчена людина. Я знаю, що ви дбаєте про мистецтво. Без сумніву, врятувати митця, яким ви захоплюєтеся, було б… — мені забракло слів. Я зробила крок уперед, простягла руку і торкнулася його плеча. — Herr Kommandant, будь ласка. Ви знаєте, що я не стала б вас просити ні про що, але зараз я вас благаю. Благаю, згляньтеся, допоможіть мені.
Він мав такий сумний вигляд. Аж раптом сталося дещо несподіване. Він підняв руку і легким жестом прибрав пасмо волосся з мого обличчя. Ніжно, задумливо, наче вже не раз уявляв собі цю сцену. Я приховала подив і стояла не ворухнувшись.
— Софі…
— Я подарую вам картину, — сказала я. — Ту, що вам так подобається.
Його рука впала. Він зітхнув і відвернувся від мене.
— Цей найцінніша річ, яка в мене є.
— Ідіть додому, мадам Лефевр.
Я відчула, як у грудях починає наростати тривога.
— Що я повинна зробити?
— Ідіть додому. Забирайте дітей — і додому.
— Що завгодно. Якщо ви можете звільнити мого чоловіка, я зроблю що завгодно.
Мій голос луною віддавався в лісі. Я відчувала, що єдиний шанс на порятунок Едуарда вислизає від мене. Він ішов не зупиняючись.
— Ви чули, що я сказала, Herr Kommandant?
Він різко озирнувся, охоплений несподіваною люттю, і розмашистим кроком рушив до мене, зупинившись лише коли його обличчя опинилося в кількох дюймах від мого. Я шкірою відчувала його подих. Краєм ока бачила дівчат, завмерлих у тривожному очікуванні. Я мала не показувати страху.
Він довго дивився на мене, а тоді притишив голос.
— Софі… — він швидко озирнувся. — Софі, я… я майже три роки не бачив свою дружину.
— А я два роки не бачила свого чоловіка.
— Ти повинна знати… Ти повинна знати, що те, чого ти просиш… — він відвернувся від мене, наче не наважуючись глянути мені в обличчя.
Я глитнула.
— Я пропоную вам картину, Herr Kommandant.
Його щелепа затремтіла. Він глянув трохи вище від мого правого плеча і знову зібрався йти геть.
— Мадам, ви аби дурна, або…
— Чи зможе ця картина купити свободу моєму чоловікові? Чи… чи зможу я купити свободу чоловікові?
Він обернувся. Його обличчя кривилося від муки, наче я змушувала його до чогось небажаного. Кілька секунд він не зводив погляду зі своїх чобіт і нарешті зробив пару кроків до мене, аби не боятися, що нас підслухають.
— Завтра вночі. Чекаю на тебе в казармах. Приходь, як закінчиш справи в готелі.
Рука до руки ми йшли кружними стежками, аби не з’являтися на майдані. Коли ми дісталися «Червоного півня», наші спідниці були всі вимазані брудом. Дівчатка притихли, хоч я й заспокоювала їх, що німець просто засмутився, бо хотів голубів постріляти, а не знайшов. Удома я приготувала їм теплий напій, а тоді пішла до своєї кімнати й зачинила двері.
Я лягла на своє ліжко та накрила очі долонями, затуляючись від яскравого світла. Я пролежала так з півгодини, а потім підвелася, дістала з шафи вовняну блакитну сукню та розклала її на ліжку. Едуард завжди казав, що я в ній — як шкільна вчителька. І казав це таким тоном, ніби бути шкільною вчителькою — бозна-яка чудова річ. Я зняла свою сіру брудну сукню, залишивши її на підлозі. Зняла пишну нижню спідницю, край якої теж був заляпаний брудом, і залишилася в натільній спідниці й сорочці. Я зняла корсет і білизну. У кімнаті було холодно, але на ту мить я геть забула про це.