– Вот мы и пришли. – Он указал на короткий коридор. – Ванная в конце. Сможешь сама найти дорогу до комнаты мистера Артура?
– Да. – Молли широко улыбнулась. На этот раз она не станет отвлекаться на тёмные окна. И ей не очень-то хотелось снова идти за промокшим насквозь дворецким. – Да, всё будет хорошо. Спасибо!
– Пожалуйста. – Мэйсон с мрачным видом поклонился, повернулся и исчез.
Молли нашла в шкафчике в ванной стакан и быстро наполнила его водой из скрипучего крана.
«Быстрее возвращайся в постель, Молли, пока снова чего-нибудь не испугаешься!»
Но когда она ощупью пробиралась по коридору к комнате Артура, её напугал грохот и лязг труб в стенах. Ей пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце.
Молли открыла глаза и несколько минут лежала неподвижно, не понимая, где находится. В незнакомые окна падал яркий солнечный свет, и её рука была тёплой. Кто-то прыгал у неё по ногам и кричал.
Джек. Ошеломлённая Молли села и не сразу смогла вспомнить, где она и что здесь делает. Но потом до неё дошло.
– Просыпайся! Просыпайся!
– Я уже проснулась, чудовище. – Молли схватила братишку в охапку и осторожно, но твёрдо опустила его на пол. – Уходи! Ещё слишком рано.
Артура нигде не было видно: его кровать была пуста, покрывало неряшливо откинуто. Наконец-то на смену дождю пришло яркое солнечное утро, и Молли было трудно поверить в случившееся прошлой ночью. Она выпуталась из простыней, устало прислонилась к подоконнику и выглянула на улицу. Её дыхание затуманило холодное стекло.
Нет, они все были на месте: ровный ряд горгулий с пустым постаментом в самом конце. Из этого окна Молли видела их под другим углом, но теперь они казались ближе. Если бы вчера ночью шторы не были задвинуты, она бы сразу их увидела и не испугалась бы. При свете дня горгульи не выглядели такими уж устрашающими: один из каменных воронов, чуть склонив голову, словно смотрел прямо на Молли. В его взгляде сквозило любопытство, а не угроза.
– Я хочу есть! – заявил Джек и выжидающе посмотрел на Молли.
– Тогда идём. Наверное, Артур уже спустился вниз без нас. – Молли закатила глаза. Она надеялась, что кузен уже позавтракал и ушёл.
Но ей не повезло. Когда они вошли на кухню, Артур поднял голову и сердито уставился на Молли. Без своей дорогой школьной формы, в джинсах и футболке, он выглядел не таким пугающим, однако это не делало его более дружелюбным. Он тут же принялся возиться со своим телефоном, который лежал рядом с ним на столе.
– Что ты делала вчера ночью? – внезапно спросил Артур, не сводя взгляда с телефона.
– Ах, это. – Его вопрос застал Молли врасплох. – Просто захотела выпить воды. – Она изо всех сил старалась говорить дружелюбно. – Надеюсь, я тебя не разбудила?
– Тебя долго не было. Заблудилась?
Молли ощетинилась. Можно подумать, он лучше её знал дом!
– Вообще-то, я кое-что видела на крыше, там, где стоят горгульи.
Впервые за всё время Артур оторвался от телефона. В его глазах вспыхнул интерес.
– Правда? И что это было? – спросил он, внезапно позабыв про свой ледяной тон.
– Это было похоже на человека. На Мэйсона, – продолжала Молли, покачав головой. – Но этого не может быть.
В этот момент на кухню вошла тётя Кэтрин, и они замолчали.
– Садитесь к столу! – весело сказала она. – Дядя Билл просил сказать вам «доброе утро», но сам он уже работает. Завтрак готов. Ешьте!
Джек уныло уставился на подставку для тостов, джем и чайник.
– Но я люблю хлопья! – заныл он.
К изумлению Молли, Артур не рявкнул на него. Он отодвинул стул и встал.
– Какие хлопья ты любишь, мальчик-фокусник? – Он распахнул высокий буфет и поднял Джека к полкам. – Уф! Похоже, ты ешь слишком много хлопьев!
– Молли тоже так говорит, – сказал Джек, неторопливо выбирая коробку.
Молли на мгновение утратила дар речи. Опустив Джека на пол, Артур улыбнулся. Может быть, всё-таки Молли была неправа насчёт своего кузена?
Она взяла с подставки кусок тоста, намазала его маслом и джемом и попыталась представить, каково это – быть Артуром. Наверное, он чувствовал себя очень странно, оказавшись в новом доме, которого прежде никогда не видел, на глухом острове, в сотне миль от своих друзей. А ещё ему выделили новую спальню, украшенную родителями по их усмотрению, и ему к тому же пришлось делить её с двумя кузенами, которых он даже не знал.
Молли была вынуждена признать, что в подобной ситуации не чувствовала бы себя счастливой. Неудивительно, что Артур всё время был таким хмурым. Она взяла ещё одну ложку джема и размазала его по углам тоста. На месте Артура она бы хотела, чтобы кто-нибудь говорил с ней дружелюбно, пропускал мимо ушей её колкости и понимал, что на самом деле она не хотела вести себя подобным образом.
Верно. С этой минуты Молли постарается быть как можно более любезной со своим высокомерным кузеном. Нет, точнее, со своим огорчённым кузеном.
– Что думаешь, Молли?
– Что? – Молли удивлённо посмотрела на тётю Кэтрин. – Простите?
Тётя Кэтрин помахала ломтиком тоста в воздухе.
– Я сказала, что вам сегодня надо пойти на улицу. Погода прекрасная, но никто не знает, сколько она продержится. Не упустите свой шанс!
Обрадованный Джек забрался на стул, сжимая в руке ложку. Артур театрально вздохнул и подал ему сахарницу.
– Как скажешь, мам!
– Отличная идея, – прощебетала Молли. – Я бы хотела посмотреть остров.
– Оденьтесь потеплее, потому что на улице прохладно, несмотря на солнце. Желаю вам повеселиться! – Тётя Кэтрин похлопала по своему огромному животу и осторожно вышла за дверь, как будто моряк, ведущий судно по узкому проливу.
В кухне наступила тишина, нарушаемая лишь чавканьем Джека и звоном его ложки о края тарелки. Когда Джек выпустил из рук коробку с хлопьями, Артур внимательно прочёл на ней все надписи, а Молли тщательно собрала со стола все выпавшие шоколадные шарики.
– Ты согласен, Артур? – осторожно спросила Молли. – Хочешь осмотреть остров?
К удивлению Молли, Артур улыбнулся.
– Почему бы и нет? Идём, мальчик-фокусник! Третью тарелку нельзя. Пошли!
Когда они втроём вышли в прихожую за куртками, Мэйсон был уже там и тщательно стирал пыль со старых доспехов. Молли бы ничуть не удивилась, если бы они вдруг встали по стойке «смирно» и взяли на караул.
Когда Молли увидела дворецкого, то как будто снова перенеслась в свой сон и мысленно заставила себя встряхнуться. Этим утром Мэйсон выглядел, как всегда, торжественно, но совершенно не пугающе, а его строгий чёрный костюм был совершенно сух. Может быть, их ночная встреча ей просто приснилась?
Когда Молли посмотрела на высокие окна, то заметила нижние части горгулий, вцепившихся когтями в край крыши. Значит, это всё-таки произошло.
Молли сделала глубокий вдох и дружелюбно улыбнулась.
– Доброе утро, мистер Мэйсон!
Он повернулся и выпрямился, и на его лице возникло подобие улыбки.
– Молли. Мистер Артур. Юный Джек. Кстати, вы можете называть меня просто Мэйсон. – Дворецкий посмотрел на их куртки и на варежки, которые Молли пыталась натянуть Джеку на руки. К счастью, она не забыла их взять: стояло лето, но вчера вечером с побережья дул ледяной ветер. – Куда это вы собрались?
Артур предупреждающе взглянул на Молли, как будто хотел сказать: «Это мой дворецкий, и говорить буду я».
– Мы хотим осмотреть остров. Чтобы развлечь Джека.
– Конечно. – Мэйсон кивнул, рассеянно теребя тряпку в своих больших руках. – Вы… – Он помедлил. – Надеюсь, вы захватили с собой талисманы?
Молли бросила на Артура изумлённый взгляд, но он лишь пожал плечами.
– Я… – Молли сунула руку в карман. – Да, вот он! – Она вытащила гладкий камешек с гравировкой и показала его Мэйсону.
Артур кивнул.
– Я тоже. – Под удивлённым взглядом Молли – неужели он действительно переложил его из кармана школьной куртки? – Артур вытащил камешек из кармана и улыбнулся дворецкому. – Так и думал, что ты спросишь!