Литмир - Электронная Библиотека

Фредерик Браун

Шутка

Высокий мужчина в зеленом костюме с блестками протянул руку через прилавок.

— Джим Грили, — представился он. — Компания «Забавные новинки».

Продавец сигар принял протянутую руку и конвульсивно дернулся. Что-то непонятное с писком стало биться в его ладонь, причем довольно болезненно.

Высокий мужчина разразился жизнерадостным смехом.

— Игрушечная пискля. — Он повернул руку ладонью к своему собеседнику, демонстрируя маленькую металлическую штуковину. — Вибрирует при рукопожатии. Прелесть, правда? Одно из наших лучших изделий. Дайте-ка мне четыре тех, что покрепче, которые пара за четвертак. Спасибо.

Он положил на стойку полдоллара и, пряча улыбку, принялся раскуривать сигару, наблюдая за тем, как продавец тщетно пытается оторвать монету от прилавка. Затем Грили со смехом положил на прилавок другую монету — на этот раз самую обыкновенную, — а первую оторвал с помощью специального маленького ножа, прикрепленного к цепочке для часов.

— Новинка, но очень перспективная. Смех — дело хорошее, вы согласны? «Все за шутку!» — таков девиз нашей компании и мой лично. Я торгую новинками.

— Меня не интересует… — начал продавец сигар.

— Да не бойтесь, не пытаюсь я вам ничего всучить, — сказал мужчина. — Я торгую оптом. Просто сам тащусь, демонстрируя наши штучки. Уверяю вас, на них стоит взглянуть.

Он выдул кольцо сигарного дыма и зашагал к конторке отеля.

— Двойной с ванной, — сказал он клерку. — Там должно быть забронировано… Джим Грили. Вещи скоро доставят со станции, а моя жена прибудет чуть позже.

Он достал из кармана авторучку, отвергнув предложенную клерком, и заполнил бланк. Чернила были ярко-голубые, но когда спустя несколько мгновений клерк хотел убрать заполненный бланк, бумага оказалась девственно чистой. Хорошая получилась шутка. Объясняя клерку, в чем дело, и заполняя новую карточку, Грили от души веселился, заодно радуясь удачной рекламе, которую сделал своей компании.

— Оставьте ключ в ящике. Я не буду сейчас подниматься. Где тут у вас телефон?

Он направился к ряду телефонных кабин и набрал номер. Ответил женский голос.

— Это полиция, — с хрипотцой произнес он. — У нас есть сведения, что вы сдаете комнаты преступникам. Это правда?

— Джим! Как я рада, что ты снова в городе!

— Я тоже, лапочка. Надеюсь, берег чист, твоего мужа нет? Постой, не отвечай; ты не сказала бы то, что сказала, если бы он был тут, верно? Когда он вернется?

— В девять, Джим. Ты заедешь за мной до этого? Я оставлю ему записку, что заболела сестра и я останусь у нее.

— Отлично, душечка. На это я и рассчитывал. Так, посмотрим… Сейчас полшестого. Уже лечу.

— Не так скоро, Джим. Мне нужно закончить кое-какие дела, и я не одета. Приезжай, ну… не раньше восьми, но не позже половины девятого.

— Идет, моя прелесть. В восемь. У нас будет уйма времени, и я уже зарегистрировался. Двойной номер.

— Откуда ты знал, что я смогу вырваться?

Грили рассмеялся.

— Если б ты не смогла, я всего лишь набрал бы другой номер из моего маленького черного списка. Ну-ну, не заводись, я просто шучу. Я звоню из отеля, но на самом деле я еще не зарегистрировался. Это тоже шутка. Что я в тебе обожаю, Мари, это чувство юмора: ты в состоянии оценить шутку. Мне может понравиться только тот человек, у кого чувство юмора схоже с моим.

— Тебе может понравиться?

— В смысле, кого я люблю. До изнеможения. А твой муж, Мари? У него есть чувство юмора?

— Чуть-чуть. Сумасшедшее, в некотором смысле. Не такое, как у тебя. Ну что, у вас появились новые модели?

— Есть кое-что. Я тебе покажу. Одна из них — комбинированная камера, которая… короче, сама увидишь. И не беспокойся, душечка. Я помню, ты говорила, что у тебя слабое сердце, но от моих трюков тебе страшно не станет. У меня нет ни малейшего желания пугать тебя, дорогая. Скорее наоборот.

— Ах ты, дурачок! Ладно, Джим, не раньше восьми, идет? Но не позже половины девятого.

— Договорились, ласточка. До встречи.

Он отошел от телефонной кабины, напевая: «Ночь с малышкой ждет меня сегодня», остановился перед зеркалом, поправил броский галстук. Провел ладонью по лицу. Да, нужно побриться; щетина пока не заметна, но уже ощущается. Ну, у него впереди уйма времени.

Он зашагал туда, где сидел мальчишка-посыльный.

— До которого часа ты на службе, сынок?

— До двух тридцати. Я только что заступил.

— Хорошо. Какие тут правила насчет выпивки?

— После девяти нельзя. То есть, конечно, иногда можно, но рискованно. Может, мне раздобыть для вас бутылку заранее?

— Пожалуй. — Грили достал из бумажника банкноты. — Комната шестьсот три. Принеси галлон хлебной водки и пару бутылок содовой. Где-то около девяти я позвоню вниз и скажу, что нам нужен лед, тогда и принесешь. И послушай, я хочу, чтобы ты помог мне с одной маленькой мистификацией. Тут есть клопы или тараканы?

— Чего?

Грили усмехнулся.

— Может, есть, а может, нет, но посмотри на этих искусственных тварей. Хороши, да? — Он достал из кармана коробочку и открыл ее. — Собираюсь подшутить над своей женой, а до ее прихода мне неохота подниматься в номер. Возьми их и выпусти туда, где им самое место, понял? В смысле, отогни покрывало и вытряхни этих красавцев на постель. Чертовски похожи на настоящих, верно? Она наверняка завизжит, когда их увидит. Ты любишь розыгрыши, сынок?

— Конечно.

— Я покажу тебе кое-что забавное, когда принесешь наверх лед. У меня полный чемодан разных штучек. Ну, давай, уж постарайся как следует с этими клопами.

Он подмигнул посыльному, пересек вестибюль и вышел на улицу.

Зайдя в бар, он заказал хлебной водки и стакан воды. Пока бармен наливал, Грили подошел к музыкальному автомату, бросил в него десятицентовую монету и нажал кнопку. Затем вернулся на свое место, насвистывая «Свидание с ангелом». Музыкальный автомат вторил ему, слегка перевирая мелодию.

— Вы выглядите счастливым, — сказал бармен. — Большинство парней приходят сюда, когда их одолевает тревога.

— Никаких тревог, — ответил Грили. — И я стал еще счастливее, найдя в твоем автомате старую песенку, и она точно в жилу. Только вот в ангеле, с которым мне предстоит свидание, есть кое-что и от дьявола, слава тебе Господи. По сути она настоящий чертенок. — Он протянул руку через стойку. — Пожми руку счастливому человеку.

Пискля в его руке запищала, и бармен от неожиданности подскочил.

Грили рассмеялся.

— Выпей со мной, парень, — сказал он, — и не смотри так испуганно. Я обожаю полезные шутки. Торгую ими.

Бармен улыбнулся, правда без особого энтузиазма, и сказал:

— Здорово у вас получилось. Так и быть, выпью с вами. Только заменю. — Он показал на стакан с водой. — Туда попал волос. — Он вылил воду, положил стакан в грязную посуду и принес другой, из граненого стекла с замысловатым рисунком.

— Неплохо задумано, — сказал Грили, — но я же сказал, что сам торгую такими вещами и, уж конечно, всегда сумею распознать протекающий стакан. Кроме того, это старая модель. Всего одна дырочка сбоку, и, стоит заткнуть ее пальцем, ничего не потечет. Смотри, вот так. Удачи тебе! — Протекающий стакан больше не протекал. — Ставлю выпивку нам обоим. Мне симпатичен парень, который не только понимает шутки, но и сам не прочь приколоться. — Он засмеялся. — Попытаться приколоться, точнее говоря. Давай, налей нам еще по одной, и я расскажу тебе о некоторых новых штуковинах, которые мы продаем. Есть, например, такая, из искусственной кожи… о, кажется, я прихватил образец с собой.

Он достал из кармана какой-то свернутый трубочкой предмет и положил его на стойку. Предмет тут же сам развернулся. Это оказалась пугающе похожая на настоящее лицо маска.

— У нас их сколько угодно, на все вкусы, есть даже страшно дорогие, резиновые, — продолжал Грили. — Прилегает настолько плотно, что практически держится сама по себе. И, черт возьми, выглядит так реально, что нужно посмотреть не раз и не два, причем с близкого расстояния, чтобы понять, что это не настоящий мистер такой-то. Подойдет для любого костюмированного бала и уж тем более для Хэллоуина.

1
{"b":"817601","o":1}