Вскоре после этой ссоры тяжело заболел первенец и наследник хозяина. Проболел он совсем недолго и умер. Мвамба горько оплакивал смерть старшего сына. Ушел из жизни любимец его и наследник, ушел, не оставив потомства. Мать юноши тоже была безутешна. Но печальней всех выглядела старшая жена хозяина, она места себе не находила от преследовавшего ее повсюду шепотка соплеменников:
— Знаем, знаем, она всегда завидовала наследнику хозяина. Нет сомнения, это она заела его жизнь. Причиной его смерти может быть только злое колдовство.
У всех свежа в памяти была ее угроза, никто не верил ее клятвам в невиновности. Люди стали избегать встреч с ней.
— Отец и сын неотъемлемы друг от друга, как дерево и тень,— стенал Мвамба.— Не суждено мне делить трапезу с внуками. Как вспомню своего первенца — так сердце мое рвется на части!
Младшая жена заперлась у себя в хижине и предалась безутешной скорби. Она не мылась, не одевалась, отказывалась от еды и даже питья.
— Я потеряла любимого сына, и меня тоже ждет скорая смерть,— говорила она.
И действительно, в скором времени она скончалась. Мвамба обрушился с упреками на первую жену:
— Что ты натворила?! Ты погубила моего наследника, разрушила мой очаг! Теперь ты довольна? Успокоилась наконец?
Женщина клятвенно заверяла, что нет в том никакой ее вины, но кто же ей поверит. Ведь она родила только одного сына, да и то не первенца и не наследника. Вот почему она и завидовала младшей жене.
— Увы,— горько сетовал Мвамба,— кончина моего первенца — моя кончина. Кончина моего рода. Нет внуков в моем доме. Я подобен дереву с высохшими корнями и не давшему молодые побеги...
Родила мне жена пятерых сыновей,
Мне вскормила она пятерых сыновей,
Там от них бы и целое племя пошло,
Но убили ее, погубили ее,
Ту, что мне пятерых сыновей родила,
Ту, что старшего, первенца мне родила,
Словно тонкую ветку срубили ее.
Ты же, злая, с единственным сыном своим,
Зря язык распускаешь, кичливо бранясь.
Знай, погубит тебя твой зловредный язык.
Пусть людей пожирает — настанет пора:
Кровожадную ведьму сожгут у костра.
Прошло немного времени, и Мвамба заболел той же таинственной болезнью, что и его сын. Эта болезнь оказалась сильнее вождя, она высосала из него все силы и съела его сердце. Мвамба умер. Из всей семьи осталась в живых только его первая жена. Она предстала перед советом старейшин и была признана виновной в колдовстве, за которое есть одно наказание — смерть!
Мстительные плоды
Халанди и Маиндана, мальчик и девочка, давно хотели навестить бабушку, но мать запрещала им это. Она и сама не виделась со своей матерью с тех самых пор, как у нее родились дети. Она сказала:
— Дети, на пути к бабушке — страшные, ужасные, огромноголовые орехи.
— Разве они могут убить человека? — спросили дети.
— Да, в особенности детей, таких, как вы.
Но разве дети слушаются предостережений! Халанди и Маиндана пропустили мимо ушей слова матери, и однажды утром, когда родители работали в поле, они покинули дом.
Вскоре они очутились в лесу и тут почувствовали сильный голод и жажду. Глянули наверх, а там большие, круглые, с яркой кожурой плоды свисают, сами в руки просятся. Это и были те самые огромноголовые орехи, которые могут сгубить человека. На земле лежал один такой орех, еще не вполне зрелый, а значит — сочный. Девочке не стоило большого труда уговорить брата разбить скорлупу, чтобы можно было высосать сок. Но только он сделал это, как все до единого огромноголовые орехи прыг с веток на землю. У них вмиг отросли короткие ножки, а в маленьких ручках появились копья и щиты. И вот дюжина свирепых орехов погнались за детьми, при этом горланя песню:
Эй, Халанди и Маиндана!
Как вы посмели убить нашего братца!
Ведь знали же, знали, что не дозволено,
И все ж раскроили череп ему,
И все же выпили кровь его!
Детей окружили и закололи до смерти страшные ужасные огромноголовые орехи.
Кузнец Мукано-Лвево
Однажды люди из деревни, где жил вождь племени Ламба, случайно наткнулись на хижину кузнеца Мукано-Лвево. Они застали его в кузнице, где он раздувал мехи. Когда кузнец закончил их раздувать, он раскалил железо и начал бить по нему молотом. Люди были удивлены тем, что делает кузнец. С тем они и вернулись в деревню. Придя домой, они сказали вождю:
— О вождь, там, где мы были, мы видели кузнеца. Он делает мотыги и маленькие топорики необычным способом. Он и кует сам, и сам раздувает мехи.
Тогда вождь сказал:
— Завтра вы должны взять слоновий бивень.
На следующее утро они снова пошли туда, прихватив с собой слоновый бивень. Они застали кузнеца за работой. Увидев их, кузнец сказал:
— Приветствую вас, друзья!
— Приветствуем тебя,— отвечали те.— Наш вождь послал нас к тебе, он ищет дружбы с тобой.
Кузнец вошел в дом, взял связку мотыг и топориков и сказал:
— Вот мой подарок ему. Идите, а я приду позже. Они встали и пошли.
Когда они пришли к вождю, то положили перед ним связки и сказали:
— Это твой друг послал тебе.
Несколько дней спустя кузнец собрал еще несколько связок мотыг и топориков и пошел к вождю. Вождь встретил его радушно, пригласил в дом. Мукано-Лвево несколько дней гостил у вождя племени Ламба, наконец он сказал:
— Вождь, мне пора возвращаться домой.
Вождь дал кузнецу на прощание различные подарки, и тот удалился довольный. По возвращении он снова принялся кузнечить.
Миновало какое-то время, и вождь снова послал своих людей к кузнецу.
— Отнесите моему другу слоновий бивень. Те пошли и отнесли бивень.
Кузнец обрадовался и сказал:
— Передайте мою благодарность вождю.
Он дал людям вождя связку мотыг и топориков. С этим они ушли.
Много дней спустя Мукано-Лвево пришел к вождю, тот с радостью принял его, а наутро кузнец сказал:
— Дольше я не могу у тебя оставаться, нынче я очень спешу.
Вождь дал ему раба в провожатые и просил навещать почаще.
Вскоре вождь уехал по делам, а Мукано-Лвево, соскучившись, приехал к нему в гости. Старшая жена вождя приняла его с почестями и проводила в лучшую из хижин. Поздно вечером она пришла к нему, и они проболтали до поздней ночи. Наконец Мукано-Лвево сказал:
— Тебе пора уходить, жена моего друга, дай мне запереть дверь.
Но женщина отказалась.
— Я не хочу уходить,— сказала она.— Я хочу, чтобы ты спал со мной.
Мукано-Лвево ответил:
— Я этого не хочу, ведь ты жена вождя и он накажет меня.
— Не бойся,— отвечала она.— Уступи женскому желанию.
— Я согласен,— сказал он.— Но помни: вся вина лежит на тебе.
— Я сгораю от желания,— ответила она.
В полночь старшая жена покинула хижину гостя. Перед рассветом Мукано-Лвево пришел к ней и сказал:
— Я иду домой.
— Нет, я хочу, чтобы ты остался.
Проведя с этой женщиной пять ночей, Мукано-Лвево ушел восвояси. Много дней спустя, когда у старшей жены появился живот, вернулся вождь. Тотчас он послал за всеми своими женами. Они собрались, и он убедился, что с ними все в порядке. Но тут черед дошел до старшей жены, и вождь спросил:
— Старшая жена, кто сделал тебя беременной?