— Как вы спаслись? — спрашивает она своих птенцов. — Разве руймон не явился?
— Он явился, — сказали они. — Мы тебе скажем, кто нас спас от руймона, если ты не причинишь ему никакого вреда.
Мать дала им слово:
— Не бойтесь! Тому, кто спас вас, я не причиню никакого вреда.
Тогда птенцы велели своей матери посмотреть с дерева вниз, и она увидела на земле убитого руймона, который лежал, как валежник.
— Кто его убил, — спрашивает она их, — кто защитил вас?
— Вон он ждет тебя; не причиняй ему зла!
— Не бойтесь, — сказала она своим птенцам. — Тому, кто спас вас, я, кроме добра, ничего не сделаю.
Орлица слетела к нему. От восторга она не знала, что с ним делать, как его отблагодарить, и она бросила его в свою пасть. Птенцы ее подняли крик, писк. Она поднялась к ним и выбросила его из своего клюва. Птенцы встретили его радостно, а затем орлица-мать спрашивает его:
— Никогда сюда не являлся подобный тебе. Кто ты такой?
И он и ей рассказал все, что с ним приключилось. Орлица сказала ему:
— Наверное, ты родился на мое счастье. Скажи сам, какого благодеяния ты хочешь от меня?
— Я — из людского рода и живу я на белом свете, — ответил Авзонг-Цауайнон. — Мне кажется, что я добрался сюда, как во сне. А теперь я одержим одним желанием: вернуться на родину, к своей семье.
Орлица задумалась и сказала:
— Я могла бы доставить тебя на родину, но я сама не могу найти то, что мне для этого нужно, и ты едва ли сможешь достать.
— Что же особенного тебе нужно? — спрашивает ее Авзонг-Цауайнон. — Хоть это и не мой мир, но я все-таки найду все, что нужно.
Орлица сказала:
— Тебя нужно поднять через семь подземных миров. На каждый мир мне нужно по целому буйволу и воды в буйволином бурдюке. Всего нужно семь буйволов, а из шкур их — семь бурдюков, наполненных водой. Доставь завтра все это под дерево, и тогда я перенесу тебя невредимым и здоровым на твою землю.
— Хорошо, — отвечал Авзонг-Цауайнон, — все это я найду. Завтра все будет готово.
Он надеялся на алдара и, когда орлица спустила его с дерева, направился к нему. Алдар спрашивает его:
— Ну как, нашел ли ты орлицу, спас ли ты ее птенцов?
— Как не найти, нашел! Я убил ее врага и спас ее птенцов.
— Рассказал ли ты ей про свое положение? — спрашивает его алдар. — Что она тебе говорит?
— Она согласна доставить меня на родину, — ответил Авзонг-Цауайнон, — но ей нужна пища на дорогу. Как мне быть с этим? Она требует от меня семь буйволиных туш, без шкур, и чтобы из шкур их приготовить бурдюки для воды на дорогу.
— Не беспокойся, — обрадовано отвечает алдар. — Все это будет приготовлено, пусть не будет у тебя другой заботы и печали.
Тотчас же он призвал к себе своих людей, на которых больше всего надеялся, и приказал:
— Вот нашему доброму гостю, благодаря которому мы теперь видим свет и живем в безопасности, нужно семь буйволиных освежеванных туш и семь буйволиных бурдюков, наполненных водой. Завтра утром все это должно быть доставлено под дерево орлицы в лесу.
В тот же день все это было заготовлено и доставлено под дерево орлицы. Авзонг-Цауайнон и алдар распрощались друг с другом. Он прибыл на место и застал там людей алдара. Орлица приказала сложить на себя с одной стороны семь буйволиных туш, а с другой — семь бурдюков, а самого Авзонг-Цауайнона усадила между ними. Он поблагодарил людей, распрощался с ними, и они тоже поблагодарили его.
Перед полетом орлица наказала Авзонг-Цауайнону:
— Смотри, не пугайся! Каждый раз, когда мы станем подниматься в один из подземных миров, я буду поворачиваться своим клювом к тебе и издавать клекот, и ты бросай тогда в мою пасть по буйволиной туше и выливай бурдюк воды.
После этого орлица поднялась и полетела. Она летела кругами и с каждым кругом поднималась в очередной подземный мир. Когда она издавала клекот, Авзонг-Цауайнон бросал ей в пасть буйволиную тушу, а затем выливал бурдюк воды. Так они достигли земли, и над семью подземными мирами орлица издала клекот. Авзонг-Цауайнон бросил ей в пасть последнюю буйволиную тушу, вылил бурдюк воды и понял, что доставлен на светлую землю, что находится над семью подземными мирами.
Когда орлица проглотила последнюю буйволиную тушу и запила бурдюком воды, Авзонг-Цауайнон срезал кусками мясо со своей ноги и сунул его орлице в пасть, сказав, что это тоже куски от буйволиного мяса.
Орлица сразу почувствовала вкус человечьего мяса и подумала: «От восторга, что он прибыл на родину, он отхватил мясо своей ноги и засунул его мне в пасть». Она задержала эти куски мяса в углах своей пасти. Покружилась-покружилась, подобно аэроплану перед посадкой, и опустилась на землю. Авзонг-Цауайнон сошел с орлицы, обнял ее за шею и сказал ей:
— Я ничем не могу отплатить тебе за твое добро. Ты оказала мне неоплатную услугу. Благодарю тебя.
— Что это ты сунул мне напоследок в пасть? — спрашивает его орлица.
— Не знаю, каким-то образом остались еще куски мяса, и я бросил их тебе в пасть, — ответил он.
— Не-ет, — сказала орлица. — Если ты доволен мною, то скажи мне правду.
И тогда он сказал ей:
— От восторга, от благодарности к тебе я отрезал мясо со своей ноги и сунул его тебе в пасть.
— Так-так, — сказала орлица, — я это знала, потому-то тебя и спрашиваю. Ты накормил меня этим мясом, но как теперь сам себя чувствуешь?
— Ничего мне не будет, — ответил он. — Ноги мои поправятся, мясо снова нарастет.
— Ну, тогда попробуй пойти, — сказала ему орлица.
Авзонг-Цауайнон, сгорбясь прошелся еле-еле, и орлица ему говорит:
— Вернись-ка обратно и ляг на земле вот тут!
Авзонг-Цауайнон вернулся к орлице и растянулся около нее на земле.
— Я не съела эти куски мяса, — сказала ему орлица. — Я должна прилепить их к твоим ногам, на свое место.
Она слюной своей прилепила их на прежнее место, и ноги его оказались в семь раз лучше, чем они были до этого. После этого они обнялись, поблагодарили друг друга, и орлица сказала ему:
— А теперь ты сам знаешь, куда тебе нужно идти. Счастливого тебе пути, да даст тебе бог, чтобы труды твои не пропали даром! Иди теперь!
— Сначала ты улетай, — сказал Авзонг-Цауайнон орлице, — чтобы я видел своими глазами, что провожаю тебя в счастливый путь.
Орлица улетела. А Авзонг-Цауайнон стал раздумывать:
— Родину-то свою я нашел, но не знаю, в какую сторону теперь идти, куда мне направиться?
И бог единый, кому нет равного, направил его в ту сторону, где находилась его жена. Шел он, шел и дошел до чабана-подростка. Чабан то пел, то плакал. Авзонг-Цауайнон спрашивает его:
— Что с тобой, почему ты временами поешь, а временами плачешь? Что это за диво?
— Эй, — сказал чабан, — в нашем селе происходит вот что: два товарища похитили дочь великана. До сих пор из-за нее они между собой не ладили, а теперь один из них назвал ее своей сестрой, а другой женится на ней. Сегодня день свадьбы, и я распеваю песни, потому что я тоже наемся там, а плачу я потому, что не могу бросить своих овец и принять участия в пире.
— Не горюй из-за этого, добрый юноша! — сказал ему Авзонг-Цауайнон.
Он снял с пальца кольцо своей жены, завернул его в платок и сказал чабану-подростку:
— Вот тебе платок, не разворачивая его, заскочи с ним в ту комнату, где находится невеста, и вручи его ей, а сам быстро вернись сюда! За своих овец не беспокойся, я не позволю сесть на них даже птичке. После этого мы вместе погоним овец и в пире примем участие, и накормят тебя.
Подросток-чабан быстро побежал в село. Никто на него не обратил внимания, и он ухитрился пробраться в ту комнату, где снаряжали невесту. Он вручил невесте, дочери великана, платок. Она удивилась, развернула платок, признала свое кольцо и взволнованно спрашивает его:
— Кто дал тебе это кольцо?
— Я — чабан, — ответил он ей. — Пришел ко мне такой-то человек, вооруженный луком и прочим, и спросил меня, почему я то песни пою, то плачу, заливаюсь слезами. Я рассказал ему об этой свадьбе и пиршестве. И вот он мне это и дал.