БиБи неуклюже двинулся к нам, словно медведь. Темные волосы, заплетенные в косу, свисали ему на спину. Он казался старше парня передо мной, но ненамного. Я вздохнула.
Господи, да они же совсем еще дети!
«Опасные дети», — тут же напомнила я себе, разглядывая цепи, свисающие с их брюк, и громоздкие кольца, украшающие их пальцы.
По сути, они выполняли функцию кастетов.
— Это Пикник, тупица, — сказал БиБи, критически оглядывая меня. — Почему ты называешь его мистером Хейсом? У тебя какие-то документы для подписи? Он занят.
Я отрицательно покачала головой.
Как бы мне хотелось, чтобы все было так просто.
— Я называю его так, потому что работаю на него, — пояснила я, стараясь говорить медленно и спокойно. — Я владелица «Клининговой службы Лондон» — несколько ваших предприятий являются нашими клиентами. Мистер Харрисон послал меня сюда, чтобы найти мистера Хейса.
— Ее послал Болт, — сказал БиБи парню. Он кивнул в мою сторону. — Я провожу тебя внутрь. Посмотрим, сможем ли мы его найти.
— Спасибо.
Я глубоко вздохнула и собралась с духом, чтобы последовать за ним. Потому что слышала так много историй об этом месте, что даже не знала, чего ожидать. Если верить слухам, то Оружейная представляла собой нечто среднее между борделем и нелегальным оружейным складом, где в каждой комнате от пола до потолка громоздились кучи краденого. На пятьдесят процентов — пещера пиратов, на пятьдесят процентов — наркопритон, но, вне всякого сомнения, на сто процентов — опасное место.
БиБи открыл дверь, и я последовала за ним. Мне впервые представился шанс хорошенько рассмотреть здание клуба изнутри.
Ну, что ж.
Слухи об украденных вещах были определенно неверны. Хотелось верить, что если бы они и решили обставить это место краденными вещами, то они хотя бы предпочли те вещи, которые были бы немного лучше, чем то, что я видела перед собой.
Дверь располагалась по центру. С этого места комната выглядела огромной и, казалось, что она охватывает всю переднюю половину здания. В дальнем правом углу находился бар. Вдоль стен стояли дряхлые диваны и старые кресла, а в центре — несколько перекошенных разномастных столов. Слева располагались бильярдный стол, дартс и музыкальный автомат, которому было, по крайней мере, лет сорок, либо это была чертовски хорошая копия. Это место не было грязным… просто оно видало времена получше.
Забавно, но, оглядевшись вокруг, я поняла, что на мне слишком много надето. И под «слишком много» я подразумевала буквально слишком много ткани, прикрывающей мое тело.
Да уж, однозначно слишком много.
Женщины варьировались от полностью обнаженных до небрежно одетых в узкие джинсы и майки с глубоким вырезом. Я выделялась, как… ну, как уборщица, на байкерской вечеринке. У половины парней на коленях восседали девицы, частично одетые, ну или частично раздетые, а в углу, я была почти уверена, расположилась парочка, занимающаяся полноценным сексом.
Я украдкой бросила на них еще один короткий взгляд.
Поправочка — определенно сексом.
Отвратительно… и все же странно завораживающе…
Мне пришлось заставить себя отвести взгляд, надеясь, что я не покраснела, словно маленькая девочка.
Тебе тридцать восемь лет, и ты знаешь, откуда берутся дети. Просто потому, что у тебя не было секса, не значит, что и они не должны этого делать.
Люди начали замечать меня — большие парни, покрытые татуировками и одетые в кожаные жилеты с цветами Риперов на них. Их взгляды менялись от любопытных до откровенно подозрительных.
Дерьмо. Это было ошибкой.
Хотя, Болт же отправил меня сюда.
Но, конечно, это не означало, что это было безопасной или хорошей идеей. Болт не был моим другом. Конечно, тот, наверное, ценил меня как работника, но клуб так же ценил своих стриптизерш. Разумеется, это не мешало им палить из своих пушек направо и налево, стоило только их личным проблемам выйти из-под контроля.
Соберись.
Я сделала еще один глубокий вдох и лучезарно улыбнулась БиБи. Он выжидающе смотрел на меня, как будто думал, что я сбегу или что-то в этом роде. Но я вовсе не слабачка. Возможно, предпочитала не ругаться, но знала, что означали эти слова.
Я подняла глаза и увидела высокого мужчину с волнистыми волосами до плеч и такой густой щетиной на лице, что та казалась почти бородой. На нем был еще один такой же жилет, на котором было написано «Гейдж», а под ним, еще одна более мелкая надпись, «сержант по вооружению». Я никогда не видела его ранее в ломбарде, но это мало о чем говорило.
— Говорит, что пришла повидать Пика, — сказал БиБи. — Ее прислал Болт.
— Это правда? — спросил он, задумчиво глядя на меня. Затем обвел взглядом мою фигуру, и я заставила себя улыбнуться ему.
— Я ищу дочь моей кузины, — объяснила я. — Скорее всего, она приехала на вечеринку с подругами. Мистер Харрисон предположил, что мистер Хейс мог бы мне помочь.
Мужчина ухмыльнулся.
— Да? Могу представить.
Я не была уверена, как толковать его слова, поэтому решила принять их за чистую монету, и ждала продолжения.
— Возвращайся на улицу, БиБи, — приказал мужчина. — Отсюда я поведу ее. Ты ведь уборщица, не так ли?
Я бросила взгляд на свою грязную одежду.
— Как Вы догадались? — спросила я сухим голосом. Он рассмеялся, и я почувствовала, как мое напряжение немного спало.
— Меня зовут Гейдж, — представился он. — Давай посмотрим, сможем ли мы найти Пика.
— Не хочу его беспокоить, — быстро произнесла я. — Я имею в виду, он же сейчас занят. Я вижу, Вы один из офицеров клуба. Может быть, Вы мне поможете?
Он поднял бровь.
— Болт послал тебя поговорить с Пикником, верно?
Я кивнула, задаваясь вопросом, не совершила ли ошибку.
Хорошо сыграно, Лондон. Оттолкни того единственного парня, который пришел тебе на помощь.
— Тогда тебе следует поговорить с Пикником.
Я снова улыбнулась, гадая, видит ли парень, что мое лицо вот-вот треснет от напряжения. Он повернулся, и я последовала за ним через всю комнату, стараясь не встречаться ни с кем взглядом. Некоторые, казалось, интересовались мной, но большинство были слишком заняты выпивкой, разговорами и более интимными вещами, чтобы обращать внимание на одну неряшливо одетую женщину. В центре задней стены находилась открытая дверь, ведущая вглубь здания. Он прошел через нее, и я последовала за ним, все больше нервничая. Войти в здание само по себе было уже достаточно плохо, но почему-то это казалось еще хуже. Как будто я попала в точку невозврата.
Конечно, дело в отсутствии свидетелей.
Впереди открылась дверь, и оттуда, хихикая, вывалились две девушки.
Джессика?
Нет, но я узнала одну из них.
— Кимберли Джордан, твоя мать знает, где ты сейчас находишься? — спросила я, мой голос бил, словно хлыст.
Все в коридоре замерли, включая Гейджа.
Ким уставилась на меня широко раскрытыми глазами.
— Н-нет, — промямлила она. Затем огляделась вокруг, словно прикидывая, не бросится ли ее мать на нее в следующий момент.
Хорошо. Может быть, это заставит ее задуматься.
— Ты хочешь поговорить с презом или нет? — спросил Гейдж холодным голосом. — Выбирай, детка. Тебе нужна она или ребенок твоей кузины?
Я сглотнула, понимая, что родительский голос власти, возможно, не был здесь столь желанным.
Ой.
— Я здесь из-за Джессики, — ответила ему я. Он улыбнулся мне, его зубы ярко блеснули в тусклом свете.
— Отлично, тогда давай оставим их в покое, ладно? Девочки, убирайтесь отсюда.
Они быстро пронеслись мимо нас, перешептываясь и переглядываясь взволнованными, возбужденными глазами.
— У вас всегда здесь пьют несовершеннолетние девушки? — спросила его, не в силах полностью отпустить произошедшее.
— Мы не обслуживаем никого из несовершеннолетних, — решительно заявил тот.
Я приподняла бровь, безмолвно обвиняя его в обмане. Он ухмыльнулся.